@article{ART001428747},
author={박혜진},
title={兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2010},
number={27},
pages={49-67}
TY - JOUR
AU - 박혜진
TI - 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2010
VL - null
IS - 27
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 49
EP - 67
SN - 1229-7275
AB - 본고는 시부에 다모쓰(澁江保)譯『フレデリック大王七年戰史』의 한국어 번역판『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』를 통하여, 개화기 한국어 번역문에 나타난 일본어 어휘의 유입 문제를 살펴본 것이다. 한국어 번역서에 수용된 일본어 어휘를 살피기 위하여 일본 원서와 한국어 번역서의 문장을 단위로 구분(文, 句, 單語 단위)하여 번역이 어떻게 되었는지 고찰하고, 특히 單語 단위에서 어형이 일치한 한자어를 대상으로 일본어 어휘를 조사하였다. 그 결과, 일본의 明治期 새롭게 창출되었다고 판단되는 한자어 43개, 明治期 의미가 전용되었다고 판단되는 한자어98개가 한국어 번역서에 수용된 사실을 밝힐 수 있었다.
KW -
DO -
UR -
ER -
박혜진. (2010). 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について. The Japanese Language Association of Korea, 27, 49-67.
박혜진. 2010, "兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について", The Japanese Language Association of Korea, no.27, pp.49-67.
박혜진 "兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について" The Japanese Language Association of Korea 27 pp.49-67 (2010) : 49.
박혜진. 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について. 2010; 27 : 49-67.
박혜진. "兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について" The Japanese Language Association of Korea no.27(2010) : 49-67.
박혜진. 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について. The Japanese Language Association of Korea, 27, 49-67.
박혜진. 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について. The Japanese Language Association of Korea. 2010; 27 49-67.
박혜진. 兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について. 2010; 27 : 49-67.
박혜진. "兪吉濬譯『普魯士國厚禮大益大王七年戰史』に現れた日本漢字語について" The Japanese Language Association of Korea no.27(2010) : 49-67.