This research is aimed at studying the term 'Obunjagi' that appears in Jeju dialect in verbal neologism and analyzing the origin of thereof. Also, this research reviewed the historical change in form of the word 'abalone', a food similar to 'Obunjagi'. In Jeju dialect, there's a different point in respect that 'Obunjagi' has a similar shape as 'abalone', however the size of it is smaller than an abalone. 'Obunjagi' can be divided into 'Obun' and 'Jagi,' in terms of forming the word. The part 'Obun' has two possibilities. Firstly, 'Obun' can be said to be the form combined with '오-'[全], that is found in the northeast dialect and modifier ending '-ㄴ'. On the other hand, 'Obun' can be the meaning related to 'Tteok-', by associating with the standard language 'Tteokjogae'. 'Tteok-' had two meanings, 'big' and 'small', which does not accord with 'Obun' of 'Obunjagi' well. 'Jagi' is presumed to be a change type of 'Jagye'[貝] taken from Korean during the Middle Ages.
Accordingly, 'Obunjagi' is presumed as another name of 'abalone'.
Therefore, the words that belonged to 'abalone' are presumed to have had the native words affiliation such as 'be/bit' system and 'Obunjagi' system. On the other hand, 'Obunjagi' has various dialects such as 'Obunjagwi, Obunjaegi, Gomangbareu, Tteokjogaeng-i'. Among them, 'Obun' type is found in the whole area of Jeju, while 'Gomang' in some area of Seogwipo, and 'Tteokjogaeng-i' in some parts of Jeju. Besides, 제주방언 ‘오분자기’의 어휘사 69 there's a problem that dictionary description of 'Obunjagi' was explained as 'a small abalone'. 'Obunjagi' is different from abalone, accordingly, when it is explained as 'a small abalone', it could be misunderstood as 'a young abalone'. 'Obunjagi' is a kind of an isolated language that is not confirmed with morphological flexibility with other vocabulary in Jeju dialect, which can be said to be the borrowing of another regional language.