@article{ART001113330},
author={양희철},
title={On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi},
journal={Korean Language & Literature},
issn={1229-1730},
year={2004},
number={53},
pages={1-19}
TY - JOUR
AU - 양희철
TI - On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi
JO - Korean Language & Literature
PY - 2004
VL - null
IS - 53
PB - Korean Language & Literature
SP - 1
EP - 19
SN - 1229-1730
AB - There has been studies on the decoding of the ‘(-)向(-)’ in the Chajapyogi(the transcription of the Korean language using the Chinese written language). But we failed in the decoding. It is the essential reason of the fail that we do not examine 1) the relation between the ‘(-)向(-)’ and its morpheme paralleled in Hangul, 2) that pre-noun’s ending can be omitted in the Korean language, 3) that the ‘(-)向(-)’ can be the character with the different phonemes and the different meanings etc. The purpose of this paper is to do the decoding of the ‘(-)向(-)’ in the aspects that we mentioned as the essential reason of the fail in the decoding of the ‘(-)向(-)’. The result of this paper is as follow;
1. The ‘向(안)-’ and ‘向(앗/)-’ are hundokja(訓讀字), and its meaning are ‘face to face(對)’ and ‘direct(指向)’.
2. The ‘向-’ in ‘向厼(울워곰)’과 ‘向前(아젼)’ is hundokja(訓讀字) with the omission of ‘-l(ㄹ)’.
3. The ‘(-)向(-)’ in ‘[-是(/爲)可(/去)] 向入’, ‘(-)向 事’, and ‘向敎(是) 事’ is hunkaja(訓假字).
4. The ‘向(안/아안)’ is the form that the pre-noun’s ending is omitted.
5. The ‘(-)向(-)’ is the character with the different phonemes and the different meanings. As a result, there are the ‘(-)向(-)’ misused or misreaded.
KW -
DO -
UR -
ER -
양희철. (2004). On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi. Korean Language & Literature, 53, 1-19.
양희철. 2004, "On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi", Korean Language & Literature, no.53, pp.1-19.
양희철 "On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi" Korean Language & Literature 53 pp.1-19 (2004) : 1.
양희철. On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi. 2004; 53 : 1-19.
양희철. "On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi" Korean Language & Literature no.53(2004) : 1-19.
양희철. On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi. Korean Language & Literature, 53, 1-19.
양희철. On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi. Korean Language & Literature. 2004; 53 1-19.
양희철. On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi. 2004; 53 : 1-19.
양희철. "On the Decoding of the ‘(-)向(-)’ in Chajapyogi" Korean Language & Literature no.53(2004) : 1-19.