@article{ART002268235},
author={Yan Yang},
title={A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics},
journal={Korean Language & Literature},
issn={1229-1730},
year={2017},
number={102},
pages={91-115},
doi={10.21793/koreall.2017.102.91}
TY - JOUR
AU - Yan Yang
TI - A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics
JO - Korean Language & Literature
PY - 2017
VL - null
IS - 102
PB - Korean Language & Literature
SP - 91
EP - 115
SN - 1229-1730
AB - The thesis probes the translation paradigm, demonstrated in Korean annotation of Chinese classics, concerning Chinese function word ‘則’. The grammatical meaning of ‘則’ is represented mainly by Korean grammatical formatives ‘-니, -ㄴ디라, -야, -면, ~는’ etc. in literature of the period following the creation of Hunminjeongeum, especially in literature published by Gangyeongdogam. However, due to adoption of literal translation or metaphrase in the course of translating, a lexical morpheme ‘곧’ was later introduced to function together with grammatical formatives such as particles or suffixes. Besides ‘곧’, a special formative ‘-ㄴ 则’ appeared in 16th-century literature. Since the 17th century, ‘곧’ was less used, and ‘-ㄴ 즉’ began to be more frequently used. In the 18th century , ‘-ㄴ즉’ even appeared in non-translated literature. This indicates that ‘-ㄴ즉’, originally a result of translation from ‘则’, is undergoing grammaticalization. It is becoming a grammatical formative inherent to the Korean language.
KW - the Chinese language;則;translation;paradigm;곧;-ㄴ 즉;grammaticalization
DO - 10.21793/koreall.2017.102.91
ER -
Yan Yang. (2017). A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics. Korean Language & Literature, 102, 91-115.
Yan Yang. 2017, "A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics", Korean Language & Literature, no.102, pp.91-115. Available from: doi:10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang "A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics" Korean Language & Literature 102 pp.91-115 (2017) : 91.
Yan Yang. A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics. 2017; 102 : 91-115. Available from: doi:10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang. "A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics" Korean Language & Literature no.102(2017) : 91-115.doi: 10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang. A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics. Korean Language & Literature, 102, 91-115. doi: 10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang. A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics. Korean Language & Literature. 2017; 102 91-115. doi: 10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang. A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics. 2017; 102 : 91-115. Available from: doi:10.21793/koreall.2017.102.91
Yan Yang. "A Probe into the Translation Paradigm of ‘則’ in Korean Annotation of Chinese Classics" Korean Language & Literature no.102(2017) : 91-115.doi: 10.21793/koreall.2017.102.91