@article{ART001992685},
author={cho sung chun and Deuk-Chang Cho},
title={A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem},
journal={JOURNAL OF CHINESE STUDIES},
issn={1229-3806},
year={2015},
number={48},
pages={259-283},
doi={10.26585/chlab.2015..48.010}
TY - JOUR
AU - cho sung chun
AU - Deuk-Chang Cho
TI - A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem
JO - JOURNAL OF CHINESE STUDIES
PY - 2015
VL - null
IS - 48
PB - CHINESE STUDIES INSTITUTE
SP - 259
EP - 283
SN - 1229-3806
AB - 本論文旨在探討爲李白≪贈≫詩中5首(第一首至第五首)而做的飜譯、校記、詳釋與解 說. 李白詩歌的原文以“宋蜀本”爲藍本, 校勘時主要參考詹鍈主編≪李白全集校注彙釋集評≫.
第一首是首先描寫孟浩然的高尙人格與脫俗風流, 然後表現對孟浩然的敬意與嚮往. 第二 首是首先描寫李白早年的俠義風度, 然後由現在的困窘生活向李皓求助. 第三首是歌頌革處士 舍棄仕途生活與人僞的生活, 選擇隱居, 過自然的生活. 第四首是眺望淮海下雪的場景, 表現 懷念親友傅靄的感情. 第五首是歌頌徐縣令的作風與功績, 向他請求幇助李白自己的宦途.
這些“贈”詩都歌頌被“贈”的人士, 寄寓李白自己的意思與感情. 因爲李白對被“贈”的人事感 到友誼與認同, 他的感情有時坦率的, 有時現實的. 通過這些, 我們可知李白“贈”詩的這種特徵 與謳歌脫俗、神仙的詩歌有所不同.
KW -
DO - 10.26585/chlab.2015..48.010
ER -
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. (2015). A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem. JOURNAL OF CHINESE STUDIES, 48, 259-283.
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. 2015, "A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem", JOURNAL OF CHINESE STUDIES, no.48, pp.259-283. Available from: doi:10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun, Deuk-Chang Cho "A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem" JOURNAL OF CHINESE STUDIES 48 pp.259-283 (2015) : 259.
cho sung chun, Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem. 2015; 48 : 259-283. Available from: doi:10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. "A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem" JOURNAL OF CHINESE STUDIES no.48(2015) : 259-283.doi: 10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun; Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem. JOURNAL OF CHINESE STUDIES, 48, 259-283. doi: 10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun; Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem. JOURNAL OF CHINESE STUDIES. 2015; 48 259-283. doi: 10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun, Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem. 2015; 48 : 259-283. Available from: doi:10.26585/chlab.2015..48.010
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. "A Translation and Annotation of Libai’s Poems(1)-from First Poem to Fifth Poem" JOURNAL OF CHINESE STUDIES no.48(2015) : 259-283.doi: 10.26585/chlab.2015..48.010