@article{ART002359615},
author={cho sung chun and Deuk-Chang Cho},
title={A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>},
journal={JOURNAL OF CHINESE STUDIES},
issn={1229-3806},
year={2018},
number={60},
pages={155-174},
doi={10.26585/chlab.2018..60.008}
TY - JOUR
AU - cho sung chun
AU - Deuk-Chang Cho
TI - A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>
JO - JOURNAL OF CHINESE STUDIES
PY - 2018
VL - null
IS - 60
PB - CHINESE STUDIES INSTITUTE
SP - 155
EP - 174
SN - 1229-3806
AB - Until now, domestic and foreign studies on Li Bai have been focused on poetry. The interest in his proses was relatively small, and the number of translations and annotations, the basis of research, was especially very low.
The translation and annotation on Li Bai prose are to be valuable source for the research on Li Bai. Two pieces of Li Bai‘s proses have been translated and annotated here.
The sentence ‘I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages’ is a prose written as Li Bai said good-bye to his friend Quan Zhaoyi, who was leaving Jinling, heading south in 755. In this prose, Li Bai highly praises Quan Zhaoyi’s candid, Taoistic appearance and literary talents as he also described his friendship and his teachings. The second prose ‘I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south’ is a prose written as Li Bai said good-bye to Zhao Yan, who was exiled to the hot southern region as he infringed the criminal law in 756 due to his jealousy with the bad group of people. Li Bai in this prose expressed his resentment for Zhao Yan’s misfortune, as he also expressed his sympathy for Zhao as well as his grief saying good-bye to him.
Both proses are related to the political frustration of the writer, as the spirit of satire on the society back then is covertly present.
KW - Translation;Annotation;Li Bai;Prose;Quan Zhaoyi;Zhao Yan
DO - 10.26585/chlab.2018..60.008
ER -
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. (2018). A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>. JOURNAL OF CHINESE STUDIES, 60, 155-174.
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. 2018, "A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>", JOURNAL OF CHINESE STUDIES, no.60, pp.155-174. Available from: doi:10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun, Deuk-Chang Cho "A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>" JOURNAL OF CHINESE STUDIES 60 pp.155-174 (2018) : 155.
cho sung chun, Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>. 2018; 60 : 155-174. Available from: doi:10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. "A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>" JOURNAL OF CHINESE STUDIES no.60(2018) : 155-174.doi: 10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun; Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>. JOURNAL OF CHINESE STUDIES, 60, 155-174. doi: 10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun; Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>. JOURNAL OF CHINESE STUDIES. 2018; 60 155-174. doi: 10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun, Deuk-Chang Cho. A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>. 2018; 60 : 155-174. Available from: doi:10.26585/chlab.2018..60.008
cho sung chun and Deuk-Chang Cho. "A Translation and Annotation of Li bai’s <I write this as I say farewell to Quan Zhaoyi in Jinling with the many sages> and <I write this as I say farewell to Zhao Yan, who has been banished in springtime from Gushu to the hot region in the south>" JOURNAL OF CHINESE STUDIES no.60(2018) : 155-174.doi: 10.26585/chlab.2018..60.008