본문 바로가기
  • Home

A Translation and Annotation of Li Bai’s Presented Poems(10) ― From the 39th Poem to the 41st Poem

  • JOURNAL OF CHINESE STUDIES
  • 2020, (70), pp.221-240
  • DOI : 10.26585/chlab.2020..70.009
  • Publisher : CHINESE STUDIES INSTITUTE
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Received : October 29, 2020
  • Accepted : December 7, 2020
  • Published : December 31, 2020

cho sung chun 1

1을지대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper translates and reviews three poems written by Li Bai(李白). The first poem consists of two paragraphs. The first paragraph describes that Han Xin(韓信), who was insulted by ruffians when he was young, finally made a contribution by helping the emperor after enduring the humiliation and rewarded the person who helped him after his success. In the second paragraph, unlike Han Xin, the poet complains his ill fate that he cannot be recognized by people even though he is talented. The second poem consists of four paragraphs. The first paragraph is a story about meeting Cui Chengfu(崔成甫) twice in Luoyang(洛陽) and Changan(長安), praising his outstanding character. The second paragraph describes that the poet and Cui Chengfu were in office together, but the poet was soon expelled from his official post. The third paragraph describes his hope that Cui Chengfu who has found him, will help him to unfold his will. The fourth paragraph expresses his desire that Cui Chengfu will take care of his desperate circumstances. The third poem can be divided into three paragraphs. The first paragraph depicts the triumphant look of a son-in-law of the king who returns from the royal court. The second paragraph shows the son-in-law of the king treated the poet well while he took up the official post in the royal court. The third paragraph describes his hope that the son-in-law of the king will lead him well.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.