본문 바로가기
  • Home

Modification of Idioms and Its Interpretation

  • Korean Semantics
  • 2010, 32(), pp.79-93
  • Publisher : The Society Of Korean Semantics
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

Kim Jin Hae 1

1경희대학교

Accredited

ABSTRACT

This study aims to criticize the established discussion on how to strictly separate literal meaning and idiomatic meaning by examining the aspect of onomatopoeic & mimetic words that modify idioms. A separation literal meaning with idiomatic meaning and a setting idiomatic meaning as meta-meaning lead to result that evade relative independence of signifiant & signifié as well as possibility about interaction. Idioms are sort of metaphor. If idioms are considered as metaphor, the vehicle that idioms deliver needs to be considered to have double-meaning: literal meaning and idiomatic meaning at the same time. Only in this case, the modification of idioms can be properly understood. For this above all, the phenomenon that onomatopoeic & mimetic words modify idioms showing idioms’ essential properties has revealed. Modification of onomatopoeic & mimetic words on idiomatic expression is intervened in literal meaning, and that is intersection of source domain and target domain which are essential properties of metaphor, not representation of target domain(meta-meaning) itself. We insist that remove the established view point on classifying idioms into literal meaning and idiomatic meaning, and establish new analysis to have them simultaneously in idiomatic context.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.