본문 바로가기
  • Home

A study on the compare of olfactory adjectives in Korean and Japanese.

Ju, Hyeon-Hee 1 Chae Young hee 1

1부경대학교

Accredited

ABSTRACT

A study on the compare of olfactory adjectives in Korean and Japanese. This study aims to compare the semantic similarities and differences of Korean and Japanese olfactory adjectives based on the lexical semantics. First of all, I classified according to meaning. The eight kind of basic olfactory adjectives in Korean ‘향내, 고린내, 노린내, 비린내, 고소한내, 지린내, 매운내, 쉰내’ and corresponding to Japanese ‘かぐわしい(kaguwasii), 臭(くさ)い(kusai), 獣(けもの)臭(くさ)い(kemonokusai), 生臭(なまぐさ)い(namakusai), 小便臭(しょうべん)臭(くさ)い(syoubenkusai), かび臭(くさ)い(kabikusai), 饐(す)え臭(くさ)い(suekusai)’. And they are classified again according to shape. I analyzed the olfactory adjectives types and forms of Korean and Japanese, and also find out their similarities and differences. Furthermore, I delineated primary meaning and meaning extension, meainng transfer idiom of Korean and Japanese olfactory adjectives. The olfactory adjectives of Korean were used in more productive way in sense of meaning and form than that of Japanese. In this sense, the Korean olfactory adjectives were rather more used in the productive way than the Japanese were. In conclusion, we have looked at one of many discussions of these meaning transition; smell to taste given the example of ‘고소하다, 구수하다’-‘香ばしい(koubasii)·芳ばしい·馨しい(kanbasii), かぐわしい(kaguwasii)’, and 臭(くさ)い(kusai)-‘구리다.’ By comparing of Korean and Japanese olfactory adjectives, I understand the exact meaning and usage of Korean olfactory adjectives and based on this study, I expect the result of research will be helpful in use of Korean language education.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.