본문 바로가기
  • Home

A Contrastive Study of Korean 'jugda(die)' and Japanese 'shinu(die)'

LEE CHUNG KYU 1

1서원대학교

Candidate

ABSTRACT

A Contrastive Study of Korean 'jugda(die)' and Japanese 'shinu(die)' Lee, Chung-Kyu  The purpose of this study is to present the similarities and differences between the Korean verb 'jugda(die)' and the Japanese verb 'shinu(die)'. It has revealed that i)There is a meaning area that shows equal correspondence, ii)A kind of ‘~eo・jugda(die)’ such as ‘eoleo・jugda(freeze to death)’ and a kind of ‘~te・shinu(die)’ such as ‘kogoete・shinu(freeze to death)’ can be classified as verb phrases, and iii)As individual examples, ‘gae・jugeum(useless death)’ and ‘inu・jini(useless death)’ take the form of ‘noun+transformation noun’ on morphologic construction and ‘gae-(dog-)’ and ‘inu-(dog-)’, preceding factors, function as a prefix that means <useless>. In addition this study has also clarified another difference that i)There is a meaning area that shows a difference in correspondence, ii)As an individual example, ‘aigo juggessda(oh, I am dying)’ is a particular expression of Korean that is frequently used in a variety of situations, so it is necessary to select a fitting Japanese response to it for situations and scenarios, and iii)Assistant adjectives ‘~eo・jugda(die)’ and ‘~te・shinisouda’ show a difference in frequency in use and range of use. Use of the former is more frequent than use of the latter, and The usage range of the former is wider than the usage range of the latter. Therefore, there are many cases in which it is more natural to select expressions such as ‘~te・tamaranai’, ‘~te・sikataganai’, and ‘~te・syouganai’ or other expressions with proper nuance as a correspondence form of an adjective ‘~eo・jugda(die)’

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.