본문 바로가기
  • Home

Criticism on Suh Doo-soo's view on ‘Sakimorinouta’ - By analyzing his intention of translating ‘Sakimorinouta’ -

  • 日本硏究
  • 2013, (34), pp.189-205
  • Publisher : The Center for Japanese Studies
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature
  • Published : February 20, 2013

Park Sanghyun 1

1경희사이버대학교

Accredited

ABSTRACT

Suh Doo-soois the first Korean who entered Keijo Imperial University, took ‘Japanese Language and Literature’ course, and learned Japanese literature in modern academism during the Japanese colonial era. In the heat of the Pacific War, from November 2, 1942 to November 11, 1942, he translated ‘Sakimorinouta’ into Korean among Uta in 『Mannyousyu』 in the name of 「Sakimorinouta : shameful implantation」 in 『the Maeilshinbo』, the official press of Japanese Government-general of Korea. His intention of translating the song was quite obvious. He read ‘the true heart of Japanese’ and ‘lofty national character’ from ‘Sakimorinouta’ and wanted to propagate it as if that is the national identity imbedded in Japanese history. In other words, he projected imperial Japanese nationalism onto the past in order to reconstruct its past. Moreover, his view on ‘Sakimorinouta’ is interlinked with ‘Naichi’. In conclusion, Suh Doo-soo's view on ‘Sakimorinouta’ reflects that he, as a Korean who lived under Japanese colonial rule, internalized imperial Japanese nationalistic view in himself. In addition, his perspective was extension of modern nationstate's typical view on the classic which tries to seek glorious national identity and continuous history from the classic.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.