@article{ART001879541},
author={Kim Jung Hee and Yoe, Jung-Yoen},
title={Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)},
journal={The Journal of Chinese Cultural Studies },
issn={1598-8503},
year={2014},
number={24},
pages={159-182},
doi={10.18212/cccs.2014..24.007}
TY - JOUR
AU - Kim Jung Hee
AU - Yoe, Jung-Yoen
TI - Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)
JO - The Journal of Chinese Cultural Studies
PY - 2014
VL - null
IS - 24
PB - The Society For Chinese Cultural Studies
SP - 159
EP - 182
SN - 1598-8503
AB - 李白(701年則天武后長安元年-762年肅宗寶應元年)五言古诗代表着李白的诗歌成就,其中《古风》五十九首最为杰出。这一组诗不是按照创作时期编辑的,也不是一时一地之作。而且诗歌的主题丰富多样,其结构幻变百端。因此,《古风》五十九首的版本编辑者、数量、主题等,研究者们众说纷纭,莫衷一是。所谓“古风”,原来是指一种古代的风俗或古人的品格。可是,清代宋荣在《满堂说诗》中说:“阮嗣宗咏怀, 陈子昻感遇, 李太白古风, 韦苏州拟古, 皆得十九首遗意”,将“古风”理解为“古诗”,且作为一种诗体。此后李白的《古风》,在题材、内容和风格等诸多方面,一直被视为汉代之后咏怀古诗中最佳杰出。本论文主要探讨《古风》中的8首,即从37首到44首,其具体内容主要是原诗翻译,校记,语释和研析四部分。第37首以“邹衍”和“齐女”蒙冤感动上天为喻,批判黑暗的社会现实,也抒发自己无辜而被逐的悲愤之情;第38首以“孤兰”、“众草”、“清风”等为喻,表达自己由怀才不遇而孤独的心态;第39首以浮云遮、燕雀得志、鸳鸾失所为喻,讽刺奸臣跋扈的政治现实;第40首以“凤凰”自比,写出自己的理想和抱负;第41首是游仙诗,表示李白的人生理想,就是追求自由、渴望长生的理想愿望;第42首采用比兴手法,来表示“忘机从尔游”的自由生活;第43首借用西母王、汉武帝的历史故事,讽刺唐明皇好色求仙;第44首以夫妇为喻,反映自己成年而失宠的悲哀。总之,《古风》五十九首都是用五言古诗体式的无题诗,既表达李白对社会矛盾和怀才不遇的愤懑,又表现他对神境及自由生活的向往和愿望。可是多用典故,运用比喻、比兴的表现手法,比较含蓄隐晦。在本论文所研究的8首诗中都明显呈现出这些特点,从中我们深刻地理解到李白的精神风貌和人生境界。
KW -
DO - 10.18212/cccs.2014..24.007
ER -
Kim Jung Hee and Yoe, Jung-Yoen. (2014). Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6). The Journal of Chinese Cultural Studies , 24, 159-182.
Kim Jung Hee and Yoe, Jung-Yoen. 2014, "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)", The Journal of Chinese Cultural Studies , no.24, pp.159-182. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee, Yoe, Jung-Yoen "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)" The Journal of Chinese Cultural Studies 24 pp.159-182 (2014) : 159.
Kim Jung Hee, Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6). 2014; 24 : 159-182. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee and Yoe, Jung-Yoen. "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.24(2014) : 159-182.doi: 10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee; Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6). The Journal of Chinese Cultural Studies , 24, 159-182. doi: 10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee; Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6). The Journal of Chinese Cultural Studies . 2014; 24 159-182. doi: 10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee, Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6). 2014; 24 : 159-182. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..24.007
Kim Jung Hee and Yoe, Jung-Yoen. "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry 59pieces (6)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.24(2014) : 159-182.doi: 10.18212/cccs.2014..24.007