@article{ART001932375},
author={cho sung chun and Yoe, Jung-Yoen},
title={Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)},
journal={The Journal of Chinese Cultural Studies },
issn={1598-8503},
year={2014},
number={26},
pages={93-115},
doi={10.18212/cccs.2014..26.004}
TY - JOUR
AU - cho sung chun
AU - Yoe, Jung-Yoen
TI - Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)
JO - The Journal of Chinese Cultural Studies
PY - 2014
VL - null
IS - 26
PB - The Society For Chinese Cultural Studies
SP - 93
EP - 115
SN - 1598-8503
AB - 本文主要探讨「登覽」36首中的4首,即从第12首到第15首。具体研究内容是原詩‘翻译’、‘校记’、‘详释’、‘解说’四部分。「登览」36首描写了诗人登高山、楼台等所见景物及感怀,由此,其诗题里边‘登’字或‘望’字用的特别多。本文所论述的4首也都是描写登高揽胜的情景。「登览」第12首‘登广武古战场怀古’是秋天登广武古战场时作的,第13首‘登新平楼’是暮秋登楼远望长安时作的。第14首‘秋日登扬州西灵塔’是暮秋攀登西灵塔时作的,第15首‘登金陵冶城西北谢安墩’是春天登谢安墩时做的。從描摹登览所见之景色中,作家表达出对历史盛衰的感慨、体现出浓厚的历史意识和现实意识,也显露出自己不得志的深愁、自我超脱的愿望。所以,我们从中可以看到「登览」诗歌的思想性和艺术性都很高。「登览」的创作意义可分为如下四个方面:首先,描写诗人登古战场、楼台、古塔、墩台所见景物及感想,这就是诗人由“身之所歷,目之所见”而作的。其二,是‘卽景生情’、‘现量’之作,诗人捕捉登览所勃发的诗兴,以塑造景物形象。因此,「登览」正是以“直觉思维活动”为创作基础的。其三,呈现出一种情景交融的艺术境界。诗人把自己的感情寄托在景物描写之中,也把艺术形象寄寓在自己感情抒发之中。其四,充满了回顾历史之情,李白大量运用『史记』中的历史人物、典故,从中投影着自己的感情。本文根據以往的硏究只略述「登览」的作品真伪、创作年代等,是因为这些问题还需要深钻细研。我们希望國內外學者們進行全面而严谨的考证研究。
KW -
DO - 10.18212/cccs.2014..26.004
ER -
cho sung chun and Yoe, Jung-Yoen. (2014). Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3). The Journal of Chinese Cultural Studies , 26, 93-115.
cho sung chun and Yoe, Jung-Yoen. 2014, "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)", The Journal of Chinese Cultural Studies , no.26, pp.93-115. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun, Yoe, Jung-Yoen "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)" The Journal of Chinese Cultural Studies 26 pp.93-115 (2014) : 93.
cho sung chun, Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3). 2014; 26 : 93-115. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun and Yoe, Jung-Yoen. "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.26(2014) : 93-115.doi: 10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun; Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3). The Journal of Chinese Cultural Studies , 26, 93-115. doi: 10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun; Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3). The Journal of Chinese Cultural Studies . 2014; 26 93-115. doi: 10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun, Yoe, Jung-Yoen. Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3). 2014; 26 : 93-115. Available from: doi:10.18212/cccs.2014..26.004
cho sung chun and Yoe, Jung-Yoen. "Annotated Translations of Li-Bai’s Poetry Pieces(3)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.26(2014) : 93-115.doi: 10.18212/cccs.2014..26.004