@article{ART002528779},
author={Chen Lu and Daegeun Lim},
title={Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)},
journal={The Journal of Chinese Cultural Studies },
issn={1598-8503},
year={2019},
number={46},
pages={153-184},
doi={10.18212/cccs.2019..46.007}
TY - JOUR
AU - Chen Lu
AU - Daegeun Lim
TI - Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)
JO - The Journal of Chinese Cultural Studies
PY - 2019
VL - null
IS - 46
PB - The Society For Chinese Cultural Studies
SP - 153
EP - 184
SN - 1598-8503
AB - This paper aims to provide solutions based on the linguistical and cultural analysis of why Stephen Chow films have not been recognized in Korea unlike in Hong Kong and China.
After analyzing The God of Cookery (1996), one of the best Stephen Chow films, and comparing its original Cantonese dialogue, dubbed Mandarin dialogue, and Korean subtitles created using the Cantonese and Mandarin dialogue, this paper concluded as follows: the subtitles hindering the understanding of audience are created because of the errors in translation of language and signs as well as the lack of understanding in social, cultural, and historical backgrounds. While the translation errors can be solved through the use of appropriate language and strategic change of signs, the background knowledge is the biggest and toughest problem requiring the cooperation between translators and researchers. Unlike many previous studies, this paper analyzed the comparison between Mandarin and Korean, a language comparison that has been rarely discussed. Also, this paper provided solutions for the errors appeared in the subtitle of The God of Cookery, denied the conclusions of the many studies indicating the impossibility of overcoming the language barrier between Mandarin and Korean, and argued that dialogues from movies were also important research materials reflecting society and showing minds of members of the public.
This paper will give Korean audience and researchers a chance to get closer to texts and contexts of Stephen Chow films as well as to Hong Kong and Chinese societies through historical and cultural analysis and interpretation of dialogue, scenes, and subtitles of the films.
KW - Hong Kong films;Chinese culture;Stephen Chow;The God of Cookery;Subtitle translation;Cantonese;Mo lei tau
DO - 10.18212/cccs.2019..46.007
ER -
Chen Lu and Daegeun Lim. (2019). Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996). The Journal of Chinese Cultural Studies , 46, 153-184.
Chen Lu and Daegeun Lim. 2019, "Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)", The Journal of Chinese Cultural Studies , no.46, pp.153-184. Available from: doi:10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu, Daegeun Lim "Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)" The Journal of Chinese Cultural Studies 46 pp.153-184 (2019) : 153.
Chen Lu, Daegeun Lim. Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996). 2019; 46 : 153-184. Available from: doi:10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu and Daegeun Lim. "Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.46(2019) : 153-184.doi: 10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu; Daegeun Lim. Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996). The Journal of Chinese Cultural Studies , 46, 153-184. doi: 10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu; Daegeun Lim. Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996). The Journal of Chinese Cultural Studies . 2019; 46 153-184. doi: 10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu, Daegeun Lim. Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996). 2019; 46 : 153-184. Available from: doi:10.18212/cccs.2019..46.007
Chen Lu and Daegeun Lim. "Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)" The Journal of Chinese Cultural Studies no.46(2019) : 153-184.doi: 10.18212/cccs.2019..46.007