본문 바로가기
  • Home

Elements Missed From Stephen Chow Films - Differences Among Original Cantonese Dialogue, Dubbed Mandarin Dialogue, and Korean Subtitle of The God of Cookery (1996)

  • The Journal of Chinese Cultural Studies
  • 2019, (46), pp.153-184
  • DOI : 10.18212/cccs.2019..46.007
  • Publisher : The Society For Chinese Cultural Studies
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature > Chinese Literature > Chinese Culture
  • Received : October 13, 2019
  • Accepted : November 12, 2019
  • Published : November 30, 2019

Chen Lu 1 Daegeun Lim 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper aims to provide solutions based on the linguistical and cultural analysis of why Stephen Chow films have not been recognized in Korea unlike in Hong Kong and China. After analyzing The God of Cookery (1996), one of the best Stephen Chow films, and comparing its original Cantonese dialogue, dubbed Mandarin dialogue, and Korean subtitles created using the Cantonese and Mandarin dialogue, this paper concluded as follows: the subtitles hindering the understanding of audience are created because of the errors in translation of language and signs as well as the lack of understanding in social, cultural, and historical backgrounds. While the translation errors can be solved through the use of appropriate language and strategic change of signs, the background knowledge is the biggest and toughest problem requiring the cooperation between translators and researchers. Unlike many previous studies, this paper analyzed the comparison between Mandarin and Korean, a language comparison that has been rarely discussed. Also, this paper provided solutions for the errors appeared in the subtitle of The God of Cookery, denied the conclusions of the many studies indicating the impossibility of overcoming the language barrier between Mandarin and Korean, and argued that dialogues from movies were also important research materials reflecting society and showing minds of members of the public. This paper will give Korean audience and researchers a chance to get closer to texts and contexts of Stephen Chow films as well as to Hong Kong and Chinese societies through historical and cultural analysis and interpretation of dialogue, scenes, and subtitles of the films.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.