본문 바로가기
  • Home

A comparative study on the mind united order of parity compounds in Korean and Chinese: Focusing on cognitive linguistic contrasts

CUIYING 1

1수원대학교

Accredited

ABSTRACT

There are parity compounds like밤낮, 여기저기, 오가다(night-day, here-there, come-go) in Korean. Parity compounds are composed of two single words that belong to the same category morphologically and semantically. Parity compounds do not exist only in Korean. There are parity compounds in Chinese, too. For example, 밤낮(night-day) is 晝夜 in Chinese whereas 오가다(come-go) is 来去. If the united orders of the parity compounds are compared, an interesting phenomenon appears. That is, some parity compounds are united in the same order while others are in the opposite order. For example, 오가다(come-go) has the same order in both Korean and Chinese. However, the Chinese counterpart of 밤낮(night-day) is 낮밤(day-night). The united orders of parity compounds are mostly the same in both Korean and Chinese. However, some are also in the opposite orders. The process of coining the compound words reflected some psychological effects. In the coining process of the parity compounds, people’s psychological mechanism is certainly reflected. Until now, most studies have been done on the morphology of the compounds in Korean linguistics. This paper intends to compare the united orders of the parity compounds in Korean and Chinese, find the ones with opposite orders, and explore the differences of people’s psychological mechanisms from a cognitive linguistics point of view.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.