[confproc]
Bahdanau, D.
/ 2014
/ Neural machine translation by jointly learning to align and translate
/ Paper presented at ICLR 2015
[journal]
Barrachina, S.
/ 2009
/ Statistical approaches to computer-assisted translation
/ Computational Linguistics
35(1)
: 3~28
[book]
Bennett, S.
/ 2003
/ Computers and Translation: A translator's guide
/ John Benjamins
: 175~190
[book]
Bird, S.
/ 2009
/ Natural language processing with Python : analyzing text with the natural language toolkit
/ O'Reilly Media, Inc.
[book]
Bowker, L.
/ 2010
/ Handbook of Translation Studies
/ John Benjamin
: 60~65
[confproc]
Brown, P. F.
/ 1991
/ Aligning sentences in parallel corpora
/ The 29th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics Proceedings
[journal]
Bundgaard, K.
/ 2017
/ Translator attitudes towards translator-computer interaction-findings from a workplace study
/ HERMES-Journal of Language and Communication in Business
56
: 125~144
[confproc]
Chen, Y.
/ 2017
/ A teacher-student framework for zero-resource neural machine translation
/ Paper presented at the 55th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
[journal]
Church, K. W.
/ 1990
/ Word association norms, mutual information, and lexicography
/ Computational Linguistics
16(1)
: 22~29
[confproc]
Dagan, I.
/ 1994
/ Termight : Identifying and translating technical terminology
/ The Fourth Conference on Applied Natural Language Processing Proceedings
[journal]
Frankenberg-Garcia, A.
/ 2015
/ Training translators to use corpora hands-on : Challenges and reactions by a group of thirteen students at a UK university
/ Corpora
10(3)
: 351~380
[journal]
Fung, P.
/ 1997
/ A technical word-and term-translation aid using noisy parallel corpora across language groups
/ Machine Translation
12(1)
: 53~87
[journal]
Gallego-Hernández, D
/ 2015
/ The use of corpora as translation resources : A study based on a survey of Spanish professional translators
/ Perspectives
23(3)
: 375~391
[confproc]
Hartley, T.
/ 1998
/ From testbench to workflow: Relocating MT in education and training
/ Translating and the Computer 20: Proceedings of Aslib Conference
[confproc]
He, D.
/ 2016
/ Dual learning for machine translation
/ Paper presented at the Advances in Neural Information Processing Systems
[journal]
Hutchins, J.
/ 1998
/ The origins of the translator's workstation
/ Machine Translation
13(4)
: 287~307
[journal]
Isabelle, P.
/ 1997
/ Preface
/ Machine Translation
12(1)
: 1~2
[journal]
Kay, M.
/ 1997
/ The proper place of men and machines in language translation
/ Machine Translation
12(1-2)
: 3~23
[book]
Kiraly, D. C.
/ 2003
/ Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy
/ John Benjamins
: 3~32
[confproc]
Koponen, M.
/ 2015
/ How to teach machine translation post-editing? experiences from a post-editing course
/ Proceedings of the 4th Workshop on Post-Editing Technology and Practice
[journal]
Levý, J.
/ 2012
/ Translation as a decision process
/ Scientia Traductionis
11(1)
: 72~96
[confproc]
Luong, M.
/ 2014
/ Addressing the rare word problem in neural machine translation
/ Proceedings of the 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
[confproc]
Markantonatou, S.
/ 2006
/ Using patterns for machine translation(MT)
/ Proceedings of the 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation
[journal]
Munteanu, D. S.
/ 2005
/ Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
/ Computational Linguistics
31(4)
: 477~504
[journal]
O'Brien, S.
/ 2012
/ Translation as human–computer interaction
/ Translation Spaces
1(1)
: 101~122
[confproc]
O'Brien, S.
/ 2014
/ Towards intelligent post-editing interfaces
/ Paper presented at XXth FIT World Congress 2014
[journal]
Olohan, M.
/ 2011
/ Translators and translation technology : The dance of agency
/ Translation Studies
4(3)
: 342~357
[journal]
Ordudari, M.
/ 2007
/ Translation procedures, strategies and methods
/ Translation Journal
11(3)
: 8~
[confproc]
Sennrich, R.
/ 2015
/ Improving neural machine translation models with monolingual data
/ Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics.
[confproc]
Sharoff, S.
/ 2006
/ Translation as problem solving: Uses of comparable corpora
/ Paper presented at the Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training
[confproc]
Shin, J.
/ 2007
/ Developing translator competence as translation tool users
/ Conference Interpretation and Translation
9(1)
: 111~127
[confproc]
Somers, H.
/ 2001
/ Three perspectives on MT in the classroom
/ Paper presented at the MT Summit VIII Workshop on Teaching Machine Translation
[journal]
Sycz-Opoń, J.
/ 2017
/ Machine translation in the hands of trainee translators–an empirical study
/ Studies in Logic, Grammar and Rhetoric
49(1)
: 195~212
[confproc]
Tiedemann, J.
/ 2012
/ Parallel data, tools and interfaces in OPUS
/ Paper presented at Lrec 2012
[book]
Tirkkonen-Condit, S.
/ 2000
/ Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
/ John Benjamins
: 123~142
[book]
Wilss, W.
/ 1996
/ Knowledge and Skills in Translator Behavior
/ John Benjamins
: 174~191
[journal]
Yang, J.
/ 2017
/ Using computer assisted translation tools’translation quality assessment functionalities to assess students’ translations
/ The Language Scholar
1(1)
: 90~105
[journal]
Zajac, R.
/ 1997
/ Glossary-based MT engines in a multilingual analyst's workstation architecture
/ Machine Translation
12(1-2)
: 131~151
[journal]
Zanettin, F.
/ 1998
/ Bilingual comparable corpora and the training of translators
/ Meta : Journal Des Traducteurs/Meta : Translators' Journal
43(4)
: 616~630