본문 바로가기
  • Home

An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution

  • T&I REVIEW
  • Abbr : tnirvw
  • 2016, 6(), pp.49-73
  • DOI : 10.22962/tnirvw.2016.6..003
  • Publisher : Ewha Research Institute for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : March 9, 2016
  • Accepted : May 20, 2016
  • Published : June 30, 2016

Hye-Rim Kim 1 Chang Ai Li 1 강려영 2

1이화여자대학교
2이화여자대학교 통역번역대학원

ABSTRACT

Hyerim Kim et al. (2016), An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution: To date, the cultural terms has been translated without an agreed standards, and as results there has emerged certain translation issues, such as various translation terms in different public sectors which are actually the same words in original language. The first goal of this study is to investigate the problematic phenomena in public sector’s works in translating the cultural terms. The second goal of this study is to propose translation solutions to address the problems identified. For achieving these goals mentioned above, this study surveyed total of nine websites from public sector and private sector, and extracted cultural terms and its translations as a database. And then this study analyzed the database in terms of quality and quantity ways and classified as well as proposed an appropriate translation solutions. (Ewha Womans University, South Korea)

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.