@article{ART002609355},
author={Hye-Rim Kim and Chang Ai Li and 강려영},
title={An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution},
journal={T&I REVIEW},
issn={2233-9221},
year={2016},
volume={6},
pages={49-73},
doi={10.22962/tnirvw.2016.6..003}
TY - JOUR
AU - Hye-Rim Kim
AU - Chang Ai Li
AU - 강려영
TI - An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution
JO - T&I REVIEW
PY - 2016
VL - 6
IS - null
PB - Ewha Research Institute for Translation Studies
SP - 49
EP - 73
SN - 2233-9221
AB - Hyerim Kim et al. (2016), An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution: To date, the cultural terms has been translated without an agreed standards, and as results there has emerged certain translation issues, such as various translation terms in different public sectors which are actually the same words in original language. The first goal of this study is to investigate the problematic phenomena in public sector’s works in translating the cultural terms. The second goal of this study is to propose translation solutions to address the problems identified. For achieving these goals mentioned above, this study surveyed total of nine websites from public sector and private sector, and extracted cultural terms and its translations as a database.
And then this study analyzed the database in terms of quality and quantity ways and classified as well as proposed an appropriate translation solutions. (Ewha Womans University, South Korea)
KW - cultural terms;public sector translation;Korean-Chinese translation;translation solution;website
DO - 10.22962/tnirvw.2016.6..003
ER -
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li and 강려영. (2016). An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution. T&I REVIEW, 6, 49-73.
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li and 강려영. 2016, "An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution", T&I REVIEW, vol.6, pp.49-73. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li, 강려영 "An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution" T&I REVIEW 6 pp.49-73 (2016) : 49.
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li, 강려영. An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution. 2016; 6 49-73. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li and 강려영. "An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution" T&I REVIEW 6(2016) : 49-73.doi: 10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim; Chang Ai Li; 강려영. An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution. T&I REVIEW, 6, 49-73. doi: 10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim; Chang Ai Li; 강려영. An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution. T&I REVIEW. 2016; 6 49-73. doi: 10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li, 강려영. An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution. 2016; 6 49-73. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2016.6..003
Hye-Rim Kim, Chang Ai Li and 강려영. "An analytical study on cultural terms Korean-Chinese tranlation and the tranlation solution" T&I REVIEW 6(2016) : 49-73.doi: 10.22962/tnirvw.2016.6..003