@article{ART002003056},
author={Gyupil Lee},
title={Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’},
journal={Journal of Korean Classical Chinese Literature},
issn={1975-521X},
year={2015},
volume={30},
number={1},
pages={7-38},
doi={10.18213/jkccl.2015.30.1.001}
TY - JOUR
AU - Gyupil Lee
TI - Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’
JO - Journal of Korean Classical Chinese Literature
PY - 2015
VL - 30
IS - 1
PB - The Classical Chinese Literature Association of Korea
SP - 7
EP - 38
SN - 1975-521X
AB - This study discusses the relevance of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Translation and Marking.
To this end, this study arranged the nature and function, and then diagnosed tasks through the present condition of researches. In the process, this study found that preliminary investigation has not been built about the meaning and usage in adding Korean endings to classical Chinese phrases, and this writing felt keenly the necessity for associated researches.
To Verify importance of the study on the meaning and usage in adding Korean endings to classical Chinese phrases, this study looked in ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’ mainly. Because these are used frequently and open to dispute.
The two are seemed to be very similar. But consequently, this study found that the two have their own coherent rules respectively, and these rules have very important informations to understand sentence structure, So, if we know and reflect exactly the meanings of these rules, the level of Korean Chinese Classic Translation and Marking will go up.
Accordingly, if we investigate and arrange others, for example ‘~hani(하니)’, ‘~hayeo(하여)’, ‘~hago(하고)’, and so on, we will be able to found that those have certain informations and are used under certain rules.
The possibility of enhancing level in Korean Chinese Classic Translation and Marking is detected, to but this manuscript pointed out the reality that there are not much scholars who add Korean endings to unfamiliar classical Chinese phrases exactly. Based on them, this study raised the necessity for systematic education in adding Korean endings to classical Chinese phrases. At this point, as precondition exact education, this study felt keenly the necessity for researches and arrangement.
KW - Translation;Marking;Meaning and usage of adding Korean endings to classical Chinese phrases;Education of adding Korean endings to classical Chinese phrases;‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’
DO - 10.18213/jkccl.2015.30.1.001
ER -
Gyupil Lee. (2015). Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’. Journal of Korean Classical Chinese Literature, 30(1), 7-38.
Gyupil Lee. 2015, "Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’", Journal of Korean Classical Chinese Literature, vol.30, no.1 pp.7-38. Available from: doi:10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee "Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’" Journal of Korean Classical Chinese Literature 30.1 pp.7-38 (2015) : 7.
Gyupil Lee. Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’. 2015; 30(1), 7-38. Available from: doi:10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee. "Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’" Journal of Korean Classical Chinese Literature 30, no.1 (2015) : 7-38.doi: 10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee. Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’. Journal of Korean Classical Chinese Literature, 30(1), 7-38. doi: 10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee. Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’. Journal of Korean Classical Chinese Literature. 2015; 30(1) 7-38. doi: 10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee. Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’. 2015; 30(1), 7-38. Available from: doi:10.18213/jkccl.2015.30.1.001
Gyupil Lee. "Matter of practical use of adding Korean endings to classical Chinese phrases in Korean Chinese Classic Translation and Marking - focused on ‘~handae(한대)’ and ‘~(i)aneul(이어늘)’" Journal of Korean Classical Chinese Literature 30, no.1 (2015) : 7-38.doi: 10.18213/jkccl.2015.30.1.001