본문 바로가기
  • Home

A Contrast Study on the Usages of Temperature Adjectives between Korean “뜨겁다” and Chinese “热”

  • PHILOSOPHY·THOUGHT·CULTURE
  • 2020, (34), pp.580~603
  • DOI : 10.33639/ptc.2020..34.023
  • Publisher : Research Institute for East-West Thought
  • Research Area : Humanities > Other Humanities
  • Received : October 7, 2020
  • Accepted : November 29, 2020
  • Published : November 30, 2020

WENYINGXI 1 Han, Yong Su 2

1上海外國語大學
2동국대학교

Accredited

ABSTRACT

This study aims to analyze the frequency and usage of co-occurrent nouns of temperature adjectives Korean “뜨겁다” and Chines “热” which have similar basic meanings. Based on the universal meanings of the temperature adjectives korean “뜨겁다” and Chinese “热” which were analyzed through a corpus in the previous study, the co-occurrent nouns of the two adjectives were divided into eight major categories and analyzed the frequency of their appearance. Then the usages of co-occurrent nouns of “뜨겁다” and “热” were analyzed. The usages of adjectives are attributive use and predicative use. The attributive use is to modify nouns or pronouns directly from the front or back of nouns or pronouns. The predicative use is to describe the state of the subject or object. Based on the meanings of Korean “뜨겁다” and Chinese “热”, four cases of the usages of two words can be organized. Identifying semantic items or word combination rules in two languages makes it easy to memorize words. helps second language learners acquire temperature adjectives. In addition, it is not only meaningful in promoting educational informationization for second language acquisition, but also meaningful to make translator-based programming can further refine device translation.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.