본문 바로가기
  • Home

Lexical History of Mudan's Homophone in Sino-korean

  • Korean Language & Literature
  • 2012, (81), pp.5-30
  • Publisher : Korean Language & Literature
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

KIM RYANGJIN 1

1경희대학교

Accredited

ABSTRACT

‘Mudan02[無斷]' in ‘無斷占據, 無斷家出’ is the sino-Japanese came from Japan after the modern times meaning 'not get in touch beforehand or not been approved beforehand.' Mudan 01[武斷] in ‘武斷統治, 武斷獨裁’ is also the sino-Japanese came from Japan after the modern times meaning 'enforce something with armed force and suppresion'. Regardless of this, mudan03[無端] which means 'having no reason', the traditional syno-Korean and mudan01[武斷] which means 'carrying out with some power' and 'doing something as one's feels like', Sino-Korean was already been used before the time of enlightenment. However, after the time of enlightenment, usage and vocabularies of the traditional sino-Korean mudan03[無端] and mudan01[武斷] has not connected with current Korean and lost their qualifications as head word in Korean dictionary. Only mudan02[無斷] is listed in the head word '무단히(無斷-)’, ‘무단하다(無斷--)’In this study, process of losing dominance of sino-Korean to sino-Japanese is researched in the matter of mudan02[無斷], mudan03[無端], mudan01[武斷], mudan04[無斷] and it was suggested that recovering the tradition of sino-Korean in current Korean vocabulary study is necessary.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.