본문 바로가기
  • Home

A Study on the Place Name Notation of Jindo-gun in the 『Joseonjijijaryo(朝鮮地誌資料)』

  • Korean Language & Literature
  • 2022, (120), pp.5-37
  • Publisher : Korean Language & Literature
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature
  • Received : February 28, 2022
  • Accepted : March 17, 2022
  • Published : March 31, 2022

Hwang,Geum-Yeon 1

1전남대학교

Accredited

ABSTRACT

This study aimed to investigate place name notations where correspondence was found between Chinese characters and Korean recorded in Jindo-gun of The 『JoseonjijiJaryo』. For this study, original texts were classified according to kinds and errors in notations were corrected. Then, notations of multi-place names where correspondence was found between Chinese characters and Korean were investigated and phonological phenomena and dialects reflected in place names were interpreted. It was assumed that erroneous notation was caused by simple errors in recording in consideration of correspondence of Chinese characters to Korean. However, misspelling and phonological phenomena were differentiated from notations reflecting dialects. Notation of proper place names in Chinese characters was made by the borrowed notation. Place names were divided into front part and rear part to interpret the borrowed notation. Chinese reading, phonetic notation, Korean reading and meaning borrowing were used. In Korean and Chinese place names, addition or omission were investigated. In respect to the notation of monophthongized ‘ae’, ‘ʌy[]’ was actively used in notation of native words. In the notation of final consonants, ‘siot’ appeared as the realization type of [t] and inter siot rarely appeared. When ‘eo[ㅓ] and woo[ㅜ]’ were connected under siot[ㅅ], jieut[ㅈ], and chieut[ㅊ], they were notated 􋺷조선지지자료(朝鮮地志資料)􋺸 진도군의 지명 표기 고찰 37 as diphthongs while when double vowels were connected, they were not notated as diphthongs. Word-Initial Glottalization was found in ‘Ssak’ of Sark(meaning a wildcat) and ‘Ssa’ of Sai(meaning between). Notation of word-initial consonant clusters were used for ‘, ,  and ’, and ‘ and ’ were reflections of word-initial glottalization while ‘ and ’ were notations of fortis. In addition, diverse phonological phenomena appeared although it was only in part of the relevant records; k[ㄱ]-palatalization, liquidization, Umlaut, substitution of monphthong and monophthongization of diphthong. Jeonnam dialects appearing in place names were Bangae[碓], Daepori[竹葉], Galmi[鷗], Borigʌy[連枷/連耞], Bawu[巖], Speol[鹵], Dere[野], Gat[邊], Solki[鳶], Dolpak[石], Naet[川], Won[堰] and Yeoleol[十日].

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.