본문 바로가기
  • Home

A Translation and Annotation of Libai’s “Presented Poems”(6):From The 27th Poem to The 29th Poem

  • JOURNAL OF CHINESE STUDIES
  • 2019, (65), pp.159-176
  • DOI : 10.26585/chlab.2019..65.007
  • Publisher : CHINESE STUDIES INSTITUTE
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Received : July 28, 2019
  • Accepted : August 28, 2019
  • Published : September 30, 2019

cho sung chun 1 Deuk-Chang Cho 2

1을지대학교
2협성대학교

Accredited

ABSTRACT

This study is a set of annotations and translations in a consecutive order on poem 27 to 29, from the 8th volume ‘Presented Poems(贈)’ of Libai(李白)’s ≪a collection of Litaibo(李太白)’s works≫. If translation comments of Li Bai’s ‘Presented Poems(贈)’ have a progress, it will be one of most important material for research on Li Bai. The first poem was given to his close friend Cui Chengfu(崔成甫). In the poem, Li Bai was thankful to Cui Chengfu for his warm welcomes several times, hoped that he would recommend him again, expecting to be called by the Emperor just like Sima Xiangru(司馬相如). The second poem expresses that Li Yong(李邕), even though he was young, should not be undervalued while LiBai likened himself to Giant Roc(大鵬). The third poem was written in praise of General Geshu Han(哥舒翰) by the poet. The first half of this poem describes General Geshu Han that is very close to his real appearance. In the last half, Wei Qing(衛青) and Bai Qi(白起), who are historical figures, were, however, talked down in an attempt to highly appreciate General Geshu Han. It is believed that Li Bai intended to gain recognition from General Geshu Han.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.