본문 바로가기
  • Home

Forschung des Vergleiches der Wortstellung im Koreanischen und Deutschen

  • Korean Semantics
  • 2005, 16(), pp.55-98
  • Publisher : The Society Of Korean Semantics
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

최 규 일 1

1제주대학교

Candidate

ABSTRACT

Für den Menschen ist es nicht leicht, eine Fremdsprache (die deutsche Sprache) zu lernen. Den Grund könnte man selbst feststellen, indem man den Unterschied der Wortstellung im Koreanischen und Deutschen beobachtet. In der vorliegenden Arbeit behandelt es sich um das Problem der Wortstellung im Koreanischen und Deutschen. Wichtige Punkte müssen folgendermaßen hervorgebracht werden: 1. Das Koreanische besteht aus einer Wortstellung der Form ‘Prädikat + Verb’. Das ist jedoch im Deutschen nicht der Fall. In diesem Sinne ist das Koreanische die vorligende/vorgestellte Sprache und das Deutsche die nachliegende/nachgestellte Sprache. 2. Der Position des Kerns (Head) gemäß ist das Koreanische die Sprache von ‘Head-last/final’, das Englische die Sprache von ‘Head-first/initial’. Aber das Deutsche ist die Sprache von ‘Head-mixed’. 3. In der Wortstellung kann man den Unterschied der Denkweise zwischen Koreaner und Deutscher erkennen. Zum Beispiel ist es das Zahlzeichen oder das Zeichen der Zeit. 4. Im allgemeinen erfassen Koreaner den Gegenstand in seiner Ganzheit (vom etwas Großes zum etwas Kleines) aber Deutsche in seiner Einzelheit (vom etwas Kleines zum etwas Großen). 5. Durch den Unterschied der Denkweise, der sprachlichen Gewohnheit, der Wortstellung kann man den Unterschied der Sprache und der Lebensweise zwischen den beiden Ländern erkennen. Zusammenfassend übt die Wortstellung eine große Wirkung auf das Denken und Bewußtsein des Menschen aus. Das heißt, Das Denken und Bewußtsein des Menschen spiegelt sich in seiner Wortstellung wider.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.