@article{ART001149824},
author={郭 秋 雯},
title={A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese},
journal={Korean Semantics},
issn={1226-7198},
year={2005},
volume={16},
pages={23-53}
TY - JOUR
AU - 郭 秋 雯
TI - A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese
JO - Korean Semantics
PY - 2005
VL - 16
IS - null
PB - The Society Of Korean Semantics
SP - 23
EP - 53
SN - 1226-7198
AB - What we call homonymic idioms are idioms of the same character, but have two or more different meanings. These homonymic idioms can roughly be divided into two types. One is that the meanings are totally different; another is the extended meaning from original meaning. For example, we usually use the idiom "hundred meter, head of pole" to mean "To scale new heights"in Chinese and it means we are not satisfied at current achievement, and trying to get more. However, it means a very difficult situation in Korean. One of the reason why there are different meanings between Chinese and Korean idioms is the different quotation and exposition of original text. It is due to different source text, mistakes on idioms using or mistakes on idioms explaining. Since there is not a lot of source information of Korean idioms, it makes me harder to research and study this issue.
There are 23 items of idioms in this essay,10 items of the same source, 7 items of the different source and 6 items of the unknown source.
KW - 한자성어(Chinese-character idioms);사자성어(four characters idioms);고사성어(story-involved idioms);성어(idioms);한자어(Chinese-character words);동형이의형(homonymic type);동형이의(homonym);의미 혼용(mixed use);의미 전이(changed meaning);의미 확대(extended meaning)
DO -
UR -
ER -
郭 秋 雯. (2005). A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese. Korean Semantics, 16, 23-53.
郭 秋 雯. 2005, "A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese", Korean Semantics, vol.16, pp.23-53.
郭 秋 雯 "A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese" Korean Semantics 16 pp.23-53 (2005) : 23.
郭 秋 雯. A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese. 2005; 16 23-53.
郭 秋 雯. "A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese" Korean Semantics 16(2005) : 23-53.
郭 秋 雯. A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese. Korean Semantics, 16, 23-53.
郭 秋 雯. A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese. Korean Semantics. 2005; 16 23-53.
郭 秋 雯. A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese. 2005; 16 23-53.
郭 秋 雯. "A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese" Korean Semantics 16(2005) : 23-53.