본문 바로가기
  • Home

A Contrastive Study on Homonymic Chinese -Character Dioms Between Korean and Chinese

  • Korean Semantics
  • 2005, 16(), pp.23-53
  • Publisher : The Society Of Korean Semantics
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

郭 秋 雯 1

1台灣國立政治大

Candidate

ABSTRACT

What we call homonymic idioms are idioms of the same character, but have two or more different meanings. These homonymic idioms can roughly be divided into two types. One is that the meanings are totally different; another is the extended meaning from original meaning. For example, we usually use the idiom "hundred meter, head of pole" to mean "To scale new heights"in Chinese and it means we are not satisfied at current achievement, and trying to get more. However, it means a very difficult situation in Korean. One of the reason why there are different meanings between Chinese and Korean idioms is the different quotation and exposition of original text. It is due to different source text, mistakes on idioms using or mistakes on idioms explaining. Since there is not a lot of source information of Korean idioms, it makes me harder to research and study this issue. There are 23 items of idioms in this essay,10 items of the same source, 7 items of the different source and 6 items of the unknown source.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.