본문 바로가기
  • Home

A Survey Study on Orthography of Signboard Language in Korean

  • Korean Semantics
  • 2010, 31(), pp.181-207
  • Publisher : The Society Of Korean Semantics
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

LeeJongyeol 1

1대구교육대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this study is to observe the language expressions in signboard, focusing on the orthography. In order to, we have surveyed each 2,564 stores of Dongseong-no areas in Deagu. The name of Signboard investigation areas such multifarious words as native Korean words, loan words. First, we analyzed the name of signboards are mixed and confused by native Korean words, sino-Chinese words, special letters, and borrowing words. Specially, the letter types of signboard are Hangeul, Chinese letter, Roman alphabet, and etc. Second, a great number of Korean consumers prefer native Korean words to loan words. Third, the number of incorrect orthography types of native Korean words is about 86; for example, 뽁음→볶음, 간난이→갓난이, 뚜꺼비→두꺼비, 회집→횟집, 불나비→부나비. And that the number of incorrect orthography types of borrowing words is about 134; for example, 까페→카페, 빠리바게트→파리바게트, 싸인→사인, 프라자→플라자, 에리트→엘리트, 훼밀리→패밀리, 센타→센터, .콜렉션→컬렉션, 악세사리→액세서리, 바디빌딩→보디빌딩, 스페샬→스페셜, 쥬스→주스, 포켙→포켓, 도너츠→도넛, 샷시→섀시.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.