@article{ART002600984},
author={Park Jaeyon},
title={The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』},
journal={Korean Semantics},
issn={1226-7198},
year={2020},
volume={68},
pages={73-106},
doi={10.19033/sks.2020.6.68.73}
TY - JOUR
AU - Park Jaeyon
TI - The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』
JO - Korean Semantics
PY - 2020
VL - 68
IS - null
PB - The Society Of Korean Semantics
SP - 73
EP - 106
SN - 1226-7198
AB - The aim of this paper is to consider the strategic selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels, especially focusing on ‘hao’ style in the three versions of translation of 『The Great Gatsby』. Even though ‘hao’ style doesn’t have a normal position in the hear-honorific system of contemporary Korean, it is still used in the translation text and some inadequacies are found. This paper suggests ‘hao’ style should be strategically selected if the age and the gender factors of discourse participants are satisfied, and if translator has obvious intention to express the archaistic style or the psychological distance between speaker and hearer.
KW - translation;western novels;hearer honorific system;fixed relation;flexible relation;‘hao’ style;expressive meaning;evoked meaning;archaism;psychological distance;strategic selection
DO - 10.19033/sks.2020.6.68.73
ER -
Park Jaeyon. (2020). The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』. Korean Semantics, 68, 73-106.
Park Jaeyon. 2020, "The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』", Korean Semantics, vol.68, pp.73-106. Available from: doi:10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon "The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』" Korean Semantics 68 pp.73-106 (2020) : 73.
Park Jaeyon. The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』. 2020; 68 73-106. Available from: doi:10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon. "The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』" Korean Semantics 68(2020) : 73-106.doi: 10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon. The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』. Korean Semantics, 68, 73-106. doi: 10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon. The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』. Korean Semantics. 2020; 68 73-106. doi: 10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon. The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』. 2020; 68 73-106. Available from: doi:10.19033/sks.2020.6.68.73
Park Jaeyon. "The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』" Korean Semantics 68(2020) : 73-106.doi: 10.19033/sks.2020.6.68.73