@article{ART002322429},
author={SEON Yeonga},
title={The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke},
journal={Journal of Humanities, Seoul National University},
issn={1598-3021},
year={2018},
volume={75},
number={1},
pages={431-458},
doi={10.17326/jhsnu.75.1.201802.431}
TY - JOUR
AU - SEON Yeonga
TI - The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke
JO - Journal of Humanities, Seoul National University
PY - 2018
VL - 75
IS - 1
PB - Institute of Humanities, Seoul National University
SP - 431
EP - 458
SN - 1598-3021
AB - La plaisanterie, le premier roman de Milan Kundera, offre un point de départ intéressant pour parler de la traduction. C’est grâce à la traduction que Kundera, interdit en Tchécoslovaquie, est consacré en Europe.
Pourtant la traduction est vécue comme un véritable “cauchemar” par lui; en examinant les différentes versions de la Plaisanterie, il découvre que ses traducteurs l’ont “trahi”.
Ainsi, il a décidé de contrôler et corriger lui-même les traductions pour créer des versions dites “définitives”. Or, pour ce faire, il n’a pas hésité à faire des adaptations et à s’éloigner de l’original, au point qu’il a dû réécrire l’original même. Donc plusieurs questions se posent et le cas de Kundera nous invite à réfléchir sur la relation entre original et traduction, entre auteur et traducteur.
KW - Kundera;Original;Traduction;Révision;Domestication
DO - 10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
ER -
SEON Yeonga. (2018). The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke. Journal of Humanities, Seoul National University, 75(1), 431-458.
SEON Yeonga. 2018, "The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke", Journal of Humanities, Seoul National University, vol.75, no.1 pp.431-458. Available from: doi:10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga "The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke" Journal of Humanities, Seoul National University 75.1 pp.431-458 (2018) : 431.
SEON Yeonga. The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke. 2018; 75(1), 431-458. Available from: doi:10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga. "The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke" Journal of Humanities, Seoul National University 75, no.1 (2018) : 431-458.doi: 10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga. The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke. Journal of Humanities, Seoul National University, 75(1), 431-458. doi: 10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga. The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke. Journal of Humanities, Seoul National University. 2018; 75(1) 431-458. doi: 10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga. The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke. 2018; 75(1), 431-458. Available from: doi:10.17326/jhsnu.75.1.201802.431
SEON Yeonga. "The “Nightmare” of Kundera: Reflections on Translations of The Joke" Journal of Humanities, Seoul National University 75, no.1 (2018) : 431-458.doi: 10.17326/jhsnu.75.1.201802.431