@article{ART001965438},
author={李鳳},
title={'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-},
journal={Journal of Japanese Culture},
issn={1226-3605},
year={2015},
number={64},
pages={169-182},
doi={10.21481/jbunka..64.201502.169}
TY - JOUR
AU - 李鳳
TI - 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-
JO - Journal of Japanese Culture
PY - 2015
VL - null
IS - 64
PB - The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
SP - 169
EP - 182
SN - 1226-3605
AB - There has been increasing studies on the different usage of ‘omou’and ‘saenggakhada’in recent years. Prior research did not include a theoretical concept of ‘omou’ and ‘saenggakhada’, and therefore was unable to provide a scientific explanation in the comparative analysis of these two words.
Drawing on the notion of hedge, speech act theory, and politeness theory, this paper focuses on ‘omou’ and ‘saenggakhada’ used as directives for politeness strategy.
Prior research has shown that ‘omou’ co-occurs with a sentence which has illocutionary force as directives. However, applying the “weightiness (W) of a face-threatening act (FTAx)” from theory of politeness by Brown & Levinson (1978/1987) as a theoretical framework for the analysis, this paper finds that ‘omou’ is used as hedge in following incidences: a) where risk (R) is high and distance (D) is far, b) where risk (R) is low and distance (D) is far, and c) where risk (R) is high and distance (D) is intermediate in the value of relationship.
In contrast, ‘saenggakhada’ is constrained when used as hedge in a sentence which has illocutionary force as directives, regardless of the degree of distance (D) and extent of risk (R).
According to Itani (1996), “cultural aspects play an important role since the ‘appropriate’ amount of social hedging varies from culture to culture.” Using ‘omou’ and ‘saenggakhada’ as hedge supports this observation, and it can be witnessed in the context of both languages - Japanese and Korean.
KW - omou;saenggakhada;hedge;speech act theory;politeness;directives
DO - 10.21481/jbunka..64.201502.169
ER -
李鳳. (2015). 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-. Journal of Japanese Culture, 64, 169-182.
李鳳. 2015, "'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-", Journal of Japanese Culture, no.64, pp.169-182. Available from: doi:10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳 "'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-" Journal of Japanese Culture 64 pp.169-182 (2015) : 169.
李鳳. 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-. 2015; 64 : 169-182. Available from: doi:10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳. "'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-" Journal of Japanese Culture no.64(2015) : 169-182.doi: 10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳. 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-. Journal of Japanese Culture, 64, 169-182. doi: 10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳. 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-. Journal of Japanese Culture. 2015; 64 169-182. doi: 10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳. 'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-. 2015; 64 : 169-182. Available from: doi:10.21481/jbunka..64.201502.169
李鳳. "'omou' and 'saenggakhada' as Politeness Strategy -Using as Directives-" Journal of Japanese Culture no.64(2015) : 169-182.doi: 10.21481/jbunka..64.201502.169