@article{ART000928514},
author={Han Hakjung},
title={Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)},
journal={Journal of Chinese Language and Literature},
issn={1225-083X},
year={2004},
volume={44},
pages={157-183}
TY - JOUR
AU - Han Hakjung
TI - Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)
JO - Journal of Chinese Language and Literature
PY - 2004
VL - 44
IS - null
PB - Chinese Literary Society Of Yeong Nam
SP - 157
EP - 183
SN - 1225-083X
AB - ≪孟子≫<梁惠王章句上>「齊桓晉文」章“王無異於百姓之以王爲愛也.”句, 對此, 傳統見解皆譯爲“王不要怪百姓們說王吝嗇.”, 它就是所謂勸諭性禁止句. 而有關于原文結構,此種解釋可能是由于忽視‘異’後面的‘於’的存在以及‘異’和 ‘於’的有機的結合的結果. 幷且‘異於’的‘異’幷沒有活用爲動詞, 先秦散文中, ‘異於’一般只能表示同異比較而已. 因此, 在“王無異於百姓之以王爲愛也.”句中, 把‘異’釋爲‘怪’缺乏充分的理由.
在本文中考慮到‘異於’的一般用法, 主張把“王無異於百姓之以王爲愛也.”解釋爲“王實際表現和老百姓所說的王吝嗇沒有差異.”, 爲了加以旁證, 本文中考察過≪孟子≫和其同時代的作品, 如≪論語≫≪左傳≫≪國語≫≪莊子≫≪荀子≫等中的‘異於’的用例.
結果, ‘異’用爲‘怪’槪念的例子都沒帶‘於’, 相反‘異於’全都用爲‘和…不一樣’的意思.這能說明介詞‘於’用在‘異’後面的這一事實,就意味着此‘異’不能釋爲‘怪’的槪念. 這種現象就是語言上常有的對多義性的一種制約方式, 又是約定俗成. 語言本來是如此徹底地以有機的結合體而存在的.
對‘異於’的這些約定一直到唐宋以後的文言作品都沒有例外.唐宋以來的文言作品的這些情況, 同樣證明‘異於’只是用作‘和…不一樣’的槪念, 儘管如此, 獨在“王無異於百姓之以王爲愛也.”句中把‘異’釋爲‘怪’, 這可能是拘泥于意味脈絡而忽略了古漢語的語法規則, 似乎牽强. 從原文的結構看來, ‘異於’的‘異’應該是解釋爲同異的‘異’.
如果“王無異於百姓之以王爲愛也.”的傳統見解是對的, 那原句在撰述或流傳過程中可能有錯誤, 我們無法確定孟子要說的是“王不要怪百姓們說王吝嗇.”還是“王和百姓們所說王吝嗇的情況沒有差異.”,可是“王無異於百姓之以王爲愛也.”這一句結構上只能解釋爲後者罷了.
KW -
DO -
UR -
ER -
Han Hakjung. (2004). Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子). Journal of Chinese Language and Literature, 44, 157-183.
Han Hakjung. 2004, "Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)", Journal of Chinese Language and Literature, vol.44, pp.157-183.
Han Hakjung "Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)" Journal of Chinese Language and Literature 44 pp.157-183 (2004) : 157.
Han Hakjung. Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子). 2004; 44 157-183.
Han Hakjung. "Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)" Journal of Chinese Language and Literature 44(2004) : 157-183.
Han Hakjung. Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子). Journal of Chinese Language and Literature, 44, 157-183.
Han Hakjung. Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子). Journal of Chinese Language and Literature. 2004; 44 157-183.
Han Hakjung. Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子). 2004; 44 157-183.
Han Hakjung. "Discussions on the Interpretation of “王無異於百姓之以王爲愛也” in Mencius(孟子)" Journal of Chinese Language and Literature 44(2004) : 157-183.