본문 바로가기
  • Home

Developing and Validating a Revision Scheme to Account for Both S ource and Target T exts: The Case of Japanese to Chinese Translation of Hybrid Texts

  • T&I REVIEW
  • Abbr : tnirvw
  • 2018, 8(), pp.87-118
  • DOI : 10.22962/tnirvw.2018.8..004
  • Publisher : Ewha Research Institute for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : April 30, 2018
  • Accepted : May 30, 2018
  • Published : June 30, 2018

Beibei He 1

1Rikkyo University

ABSTRACT

Documents that feature technical content with a marketing function have become a trending genre in the translation industry, towards which clients tend to have high quality expectations. In order to provide a systematic and consistently applicable revision scheme for such hybrid texts, this paper develops and validates a revision scheme customized for the translation of hybrid corporate documents from Japanese to Simplified Chinese. The paper also describes the identification of problematic source features that inhibit translation quality. Thus, the customized scheme accounts for not only the target texts but also the source texts. Using iterative cycles of annotation and discussion of disagreement, moderate inter-assessor agreement on the categorization of revisions is achieved. Identifying translation errors using the customized scheme is a precursor to identifying source text features that correlate to errors in the translations.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.