[book]
Alves, F.
/ 2003
/ Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research
/ John Benjamins
: vii~x
[book]
Alves, F.
/ 2003
/ Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research
/ John Benjamins
: 3~24
[journal]
Alves, F.
/ 2013
/ Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process : A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units
/ Target
25(1)
: 107~124
[journal]
Alves, F.
/ 2004
/ Using small corpora to tap and map the process-product interface in translation
/ TradTerm
10
: 179~211
[book]
Angelone, E.
/ 2010
/ Translation and Cognition
/ John Benjamins
: 17~40
[journal]
Berwick, R. C.
/ 2013
/ Evolution, brain, and the nature of language
/ Trends in Cognitive Sciences
17(2)
: 89~98
[book]
Chou, I. C.
/ 2016
/ Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
/ Springer
: 159~173
[book]
Christoffels, I.
/ 2005
/ Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches
/ Oxford University Press
: 454~479
[journal]
Christoffels, I.
/ 2013
/ Language conflict in translation : An ERP study of translation production
/ Journal of Cognitive Psychology
25(5)
: 646~664
[book]
De Groot, A.
/ 1997
/ Cognitive Processes in Translation and Interpreting
/ Sage Publications
: 25~56
[book]
De Groot, A.
/ 2011
/ Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals
/ Psychology Press
[book]
Diamond, B.
/ 2010
/ Translation and Cognition
/ John Benjamins
: 289~321
[book]
Dragsted, B.
/ 2010
/ Translation and Cognition
/ John Benjamins
: 41~62
[journal]
Friederici, A. D.
/ 2017
/ Language, mind and brain
/ Nature Human Behaviour
1(10)
: 713~722
[journal]
García, A. M.
/ 2013
/ Brain activity during translation : A review of the neuroimaging evidence as a testing ground for clinically-based hypotheses
/ Journal of Neurolinguistics
26(3)
: 370~383
[journal]
García, A. M.
/ 2015
/ Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents : Thirty years of research and their implications for cognitive translatology
/ Translation Spaces
4(1)
: 9~28
[journal]
García, A. M.
/ 2014
/ Word reading and translation in bilinguals : The impact of formal and informal translation expertise
/ Frontier Psychology
5(1302)
: 1~14
[book]
Ge, L.
/ 2014
/ A Corpus-based Study on Translating Humorous Texts : A Case Study on The English Translation of the Chinese Novel"Fortress Besieged"by Chien Chung-shu
/ Foreign Language Teaching and Research Press
[book]
Hansen, G.
/ 2002
/ Empirical Translation Studies: Process and Product
/ Samfundslitteratur
[journal]
He, Y.
/ 2004
/ Mapping culturally indigenous concepts in the translation process: A cognitive perspective
/ Journal of Translation Studies
9(1)
: 33~50
[book]
He, Y.
/ 2009
/ Translating China
/ Multilingual Matters
: 207~232
[journal]
He, Y.
/ 2010
/ On translating alien sources : Its patterns and cognition
/ Foreign Language Teaching and Research
42(3)
: 204~213
[journal]
He, Y.
/ 2011
/ Conceptual mediation in translating alien sources
/ Journal of Translation Studies
12(1)
: 87~96
[confproc]
He, Y.
/ 2016
/ Past two decades’ research on neurocognitive processes of translation: A critical review
/ Paper presented at the CSTIC 3rd International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting
/ University of Macau
[confproc]
He, Y.
/ 2017
/ Towards an integrated neurocognitive theory of translation as bilingual processing
/ Paper presented at 1st South-China Symposium on Corpus-assisted Research on Translation and Interpreting Processes
/ University of South China
[confproc]
He, Y.
/ 2015
/ Translating and interpreting as bilingual processing: The theoretical framework
/ Paper presented at the CSTIC 2nd International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting
/ University of Macau
[thesis]
Hou, L.
/ 2017
/ A Corpus-assisted Case Study of Translational Directionality: Translations of Chinese Short Stories into English by L1 and L2 Translators Respectively
/ PhD
/ University of Macau
[thesis]
Huang, Q.
/ 2018
/ A Corpus-assisted Contrastive Study of Text-translating Patterns of Culture-Specific and Non-culture-specific Items in Three Chinese Translations of Austen’s Northanger Abbey: Empirical Facts and Neurocognitive Implications
/ PhD
/ University of Macau
[thesis]
Hvelplund, K.
/ 2011
/ Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study
/ PhD
/ Copenhagen Business School
[book]
Jakobsen, A.
/ 1999
/ Probing the Process in Translation: Methods and Results
/ Samfundslitteratur
: 9~20
[journal]
Jiménez-Crespo, M.
/ 2015
/ Testing explicitation in translation : Triangulating corpus and experimental studies
/ Across Languages and Cultures
16(2)
: 257~283
[thesis]
Lang, Y.
/ 2017
/ A Corpus-assisted Case Study of Memory-pairing in English-Chinese and Chinese-English Simultaneous Interpreting
/ PhD
/ University of Macau
[book]
Moser-Mercer, B.
/ 2010
/ Translation and Cognition
/ John Benjamins
: 263~287
[journal]
Paradis, M.
/ 1994
/ Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation : The framework
/ International Journal of Psycholinguistics
10(3)
: 319~335
[book]
Shreve, G.
/ 2010
/ Translation and Cognition
/ John Benjamins
: 1~13
[thesis]
Sjørup, A.
/ 2013
/ Cognitive Effort in Metaphor Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study
/ PhD
/ Copenhagen Business School
[journal]
Tymozcko, M.
/ 2012
/ The neuroscience of translation
/ Target
24(1)
: 83~102
[journal]
Tymozcko, M.
/ 2016
/ Trajectories of research in translation studies : An update with a case study in the neuroscience of translation
/ Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
3(2)
: 99~122
[journal]
Zheng, B.
/ 2013
/ Processing metaphorical expressions in sight translation : An empirical–experimental research
/ Babel
59(2)
: 160~183