[book]
Aixelá, J.
/ 1996
/ Translation, Power and Subversion
/ Multilingual Matters
: 52~78
[book]
Agost, R.
/ 1999
/ Traducción y Doblaje: Palabras, Voces e Imágenes
/ Ariel
[book]
Avruch, K.
/ 1998
/ Culture and Conflict Resolution
/ United States Institute of Peace Press
[book]
Baker, M.
/ 1992
/ In Other Words: A Coursebook on Translation
/ Routledge
[journal]
Baker, M.
/ 2006
/ Contextualization in Translator- and Interpreter-Mediated Events
/ Journal of Pragmatics
38(3)
: 321~337
[book]
Ballester, A.
/ 1995
/ La Política del Doblaje en España
/ Ediciones Episteme
[book]
Bennet, M.
/ 1993
/ Education for the Intercultural Experience
/ Intercultural Press
: 22~73
[journal]
Chaume, F.
/ 2004
/ Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation
/ Meta
49(1)
: 12~24
[book]
Chesterman, A.
/ 1997
/ Memes of Translation
/ John Benjamins
[journal]
Choi, J.
/ 2000
/ An Overview of the Korean Translation Market
/ Meta
45(2)
: 383~392
[journal]
Davies, E.
/ 2003
/ A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture-Specific References in Translation of the Harry Potter Books
/ The Translator
9(1)
: 65~100
[book]
Delabastita, D.
/ 1990
/ Translation, History and Culture
/ Pinter Publishers
: 97~109
[book]
Díaz Cintas, J.
/ 2001
/ La Traducción Audiovisual: El Subtitulado
/ Almar
[journal]
Díaz Cintas, J.
/ 2004
/ Subtitling: The Long Journey to Academic Acknowledgement
/ The Journal of Specialised Translation
: 50~70
[confproc]
Díaz Cintas, J.
/ 2005
/ Back to the Future in Subtitling
/ MuTra 2005-Challenges of Multidimensional Translation, Conference Proceedings
: 1~17
[book]
Díaz Cintas, J.
/ 2008
/ Between Text and Image
/ John Benjamins
: 1~10
[book]
Díaz Cintas, J.
/ 2010
/ Handbook of Translation Studies
/ John Benjamins
: 344~349
[book]
Díaz Cintas, J.
/ 2007
/ Audiovisual Translation: Subtitling
/ St. Jerome Publishing
[journal]
Díaz Cintas, J.
/ 2006
/ Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment
/ The Journal of Specialised Translation
6
: 37~52
[book]
Eggins, S.
/ 2004
/ An Introduction to Systemic Functional Linguistics
/ Continuum
[book]
Fawcett, P.
/ 1996
/ On Translating French Literature and Film
/ Rodopi
: 65~88
[journal]
Ferrer Simó, M.
/ 2005
/ Fansubs y Scanlations: La Influencia del Aficionado en los Criterios Profesionales
/ Puentes
6
: 27~44
[book]
Fodor, I.
/ 1976
/ Film Dubbing: Phonetic, Semiotic, Esthetic and Psychological Aspects
/ Buske
[book]
Fong, G.
/ 2009
/ Dubbing and Subtitling in a World Context
/ The Chinese University of Hong Kong
: 38~61
[book]
Gambier, Y.
/ 1998
/ Translating for the Media
/ Painosalma Oy
[journal]
Gambier, Y.
/ 2003
/ Screen Transadaptation: Perception and Reception
/ The Translator
9(2)
: 171~189
[book]
Gambier, Y.
/ 2010
/ Handbook of Translation Studies
/ John Benjamins
: 412~418
[book]
Geertz, C.
/ 1993
/ The Interpretation of Cultures:Selected Essays
/ Fontana Press
: 87~125
[book]
Georgakopoulou, P.
/ 2009
/ Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen
/ Palgrave McMillan
: 21~35
[book]
Georgakopoulou, P.
/ 2010
/ DVD Subtitling: A Convergence of Trends
/ Lambert Academic
[book]
Gottlieb, H.
/ 1998
/ Routledge Encyclopedia of Translation Studies
/ Routledge
: 244~248
[book]
Hall, E.
/ 2000
/ 문화를 넘어서
/ 한길사
[book]
Hatim, B.
/ 1990
/ Discourse and the Translator
/ Longman
[book]
Homes, J.
/ 1995
/ Translation across Cultures
/ Bahri
[journal]
House, J.
/ 2006
/ Text and Context in Translation
/ Journal of Pragmatics
38(3)
: 338~358
[book]
Hurtado-Albir, A.
/ 2001
/ Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología
/ Cátedra
[book]
Ivarsson, J.
/ 1998
/ Subtitling
/ TransEdit
[book]
Jakobson, Roman
/ 1966
/ On Translation
/ OUP
: 232~239
[journal]
Jing, H.
/ 2010
/ The Translation of English and Chinese Puns from the Perspective of Relevance Theory
/ The Journal of Specialised Translation
13
: 81~99
[book]
Karamitroglou, F.
/ 2000
/ Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation‒the Choice between Subtitling and Revoicing in Greece
/ Rodopi
[book]
Katan, D.
/ 1999
/ Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators
/ St. Jerome Publishing
[book]
Katan, D.
/ 2004
/ Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators
/ St. Jerome Publishing
[book]
Kearns, J.
/ 2009
/ Routledge Encyclopedia of Translation Studies
/ Routledge
: 282~285
[book]
Lefevere, A.
/ 1992
/ Translation/History/Culture: A Sourcebook
/ Routledge
[book]
Leppihalme, R.
/ 1997
/ Culture Bumps‒An Empirical Approach to the Translation of Allusions
/ Multilingual Matters Ltd
[report]
Luyken, G.
/ 1991
/ Overcoming Language Barriers in Translation: Dubbing and Subtitling for the European Audience
/ European Institute for the Media
[book]
Mailhac, J.
/ 2000
/ On Translating French Literature and Film II
/ Rodopi
: 129~154
[thesis]
Marti Ferriol, J.
/ 2006
/ Estudio Empíricoy Descriptiveo del Método de Traducción para Doblaje y Subtitulación
/ 박사
/ Universitat JaumeI
[book]
Mason, I.
/ 1989
/ Babel. The Cultural and Linguistic Barriers between the Nations
/ Aberdeen University Press
: 13~24
[book]
Mason, I.
/ 2001
/ La Traducción en los Medios Audiovisuales
/ Publicaciones de la Universitat JaumeI
[journal]
Mayoral, R.
/ 1988
/ Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation
/ Meta
33(3)
: 356~367
[journal]
Molina, L.
/ 2002
/ Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach
/ Meta
47(4)
: 498~592
[thesis]
Molina-Martínez, L.
/ 2001
/ Análisis Descriptivo de la Traducción de los Culturemas Árabe-Español
/ 박사
/ Universitat Autónoma de Barcelona
[book]
Muñoz Martín, R.
/ 2000
/ Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Conference on Translation, Barcelona, 1998
/ John Benjamins
: 129~138
[journal]
Nedergaard-Larsen, B.
/ 1993
/ Culture-Bound Problems in Subtitling
/ Perspectives: Studies in Translatology
2
: 207~242
[thesis]
Neves, J.
/ 2005
/ Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
/ 박사
/ University of Surrey
[book]
Newmark, P.
/ 1988
/ A Textbook of Translation
/ Prentice Hall
[book]
Nida, E.
/ 1964
/ Towards a Science of Translation
/ Brill
[book]
Nord, C.
/ 1997
/ Translating as a Purposeful Activity
/ St. Jerome Publishing
[journal]
Nord, C.
/ 2003
/ Proper Names in Translation for Chinderen: Alice in Wonderland as a Case in Point
/ Meta
48(1-2)
: 182~196
[book]
Orero, P.
/ 2004
/ Topics in Audiovisual Translation
/ John Benjamins
: 7~13
[thesis]
Pedersen, J.
/ 2007
/ Scandinavian Subtitles. A Comparative Study of Subtitling Norms in Sweden and Denmark with a Focus on Extralinguistic Cultural References
/ 박사
/ Stockholm University
[book]
Pedersen, J.
/ 2011
/ Subtitling Norms for Television
/ John Benjamins
[book]
Pérez González, L.
/ 2009
/ Routledge Encyclopedia of Translation Studies
/ Routledge
: 13~20
[thesis]
Prieto del Pozo, L.
/ 2006
/ Los Alioculturemas en la Publicidad Europea
/ 박사
/ Universidad de Granada
[book]
Pym, A.
/ 2010
/ Exploring Translation Theories
/ Routledge
[book]
Reiss, K.
/ 2000
/ Translation Criticism: The Potentials and Limitations
/ St. Jerome Publishing
[book]
Remael, A.
/ 2010
/ Handbook of Translation Studies
/ John Benjamins
: 12~17
[book]
Saussure, F.
/ 1979
/ 일반언어학강의
/ 민음사
[book]
Saville-Troike, M.
/ 1986
/ The Ethnography of Communication: An Introduction
/ Blackwell
[thesis]
Schroter, T.
/ 2005
/ Shun the Pun, Rescue the Rhyme? The Dubbing and Subtitling of Language-Play in Film
/ 박사
/ Karlstad University
[book]
Snell-Hornby, M.
/ 1990
/ Translation, History and Culture
/ Pinter Publishers
: 79~86
[book]
Snell-Hornby, M.
/ 2006
/ The Turns of Translation Studies
/ John Benjamin Publishing Company
[book]
Sobchack, T.
/ 1998
/ 영화란 무엇인가–영화의 역사, 형식, 기능에 대한 이해
/ 거름
[thesis]
Sokoli, S.
/ 2011
/ Subtitling Norms in Greece and Spain-A Comparative Descriptive Study on Film Subtitle Omission and Distribution
/ 박사
/ Universitat Autònoma de Barcelona
[journal]
Taivalkoski-Shilov, K.
/ 2008
/ Subtitling 8 Mile in Three Languages‒Translation Problems and Translator License
/ Target
20(2)
: 249~274
[journal]
Titford, G.
/ 1982
/ Subtitling : Constrained Translation
/ Lebende Sprachen
27(3)
: 113~116
[book]
Toury, G.
/ 1995
/ Descriptive Translation Studies and Beyond
/ John Benjamins
[book]
Toury, G.
/ 1995
/ The Translation Studies Reader
/ Routledge
[book]
Trompenaars, F.
/ 1998
/ Riding the Waves of Culture
/ McGrawhill
[book]
Vázquez Ayora, G.
/ 1977
/ Introducción a la Traductología: Curso Básico de Traducción
/ Georgetown University Press
[book]
Venuti, L.
/ 1995
/ The Invisibility of the Translator: A History of Translation
/ Routledge
[book]
Vinay, J.
/ 2003
/ 불어와 영어의 비교문체론
/ 고려대학교출판부
[book]
Wang, N.
/ 2008
/ Translation, Globalisation and Localisation
/ Multilingual Matters
: 75~87
[thesis]
Zabalbeascoa, P.
/ 1993
/ Developing Translation Studies to Better Account for Audiovisual Texts and Other New Forms of Text Production
/ 박사
/ Universitat de Lleida
[book]
Zabalbeascoa, P.
/ 2008
/ The Didactics of Audiovisual Translation
/ John Benjamins
: 21~37