@article{ART003029435},
author={Eunjeong Jeon},
title={Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.},
journal={T&I REVIEW},
issn={2233-9221},
year={2023},
volume={13},
number={2},
pages={85-106},
doi={10.22962/tnirvw.2023.13.2.004}
TY - JOUR
AU - Eunjeong Jeon
TI - Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.
JO - T&I REVIEW
PY - 2023
VL - 13
IS - 2
PB - Ewha Research Institute for Translation Studies
SP - 85
EP - 106
SN - 2233-9221
AB - Eunjeong Jeon (2023). Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books. The use of commas in Korean and Japanese demonstrates marked differences in frequency and pattern of use. This study investigates the differences in the use of commas in Korea and Japan, and analyzes the frequency of use for commas and translation strategies in relation to Japanese author Natsume Soseki's work, with the aim to present a translation strategy to accurately convey the meaning of the original text. Based on its findings, this study hopes to foster a deeper understanding toward the differences in the use of commas and translation patterns between Korean and Japanese, and how these factors affect the structure and meaning conveyance of translated texts in translation work. The results of this study are also expected to provide important guidelines in the fields of translation research and translation tool development, and thereby contribute to improving translation quality.
(Hallym University, Korea)
KW - Korean-Japanese translation;commas;interpretation;punctuation mark;novel translation
DO - 10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
ER -
Eunjeong Jeon. (2023). Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.. T&I REVIEW, 13(2), 85-106.
Eunjeong Jeon. 2023, "Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.", T&I REVIEW, vol.13, no.2 pp.85-106. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon "Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books." T&I REVIEW 13.2 pp.85-106 (2023) : 85.
Eunjeong Jeon. Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.. 2023; 13(2), 85-106. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon. "Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books." T&I REVIEW 13, no.2 (2023) : 85-106.doi: 10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon. Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.. T&I REVIEW, 13(2), 85-106. doi: 10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon. Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.. T&I REVIEW. 2023; 13(2) 85-106. doi: 10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon. Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books.. 2023; 13(2), 85-106. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2023.13.2.004
Eunjeong Jeon. "Translation analysis of commas in Japanese-Korean translation: Focusing on the novel “Kokoro” and translated books." T&I REVIEW 13, no.2 (2023) : 85-106.doi: 10.22962/tnirvw.2023.13.2.004