본문 바로가기
  • Home

鲁迅与1920—30年代中国陀思妥耶夫斯基的接受 ―在与同时代日本·西欧的关系之背景下―

  • The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
  • Abbr : JSLCKC
  • 2008, (18), pp.310-324
  • DOI : 10.16874/jslckc.2008..18.011
  • Publisher : Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Published : November 30, 2008

白井澄世 1

1

Candidate

ABSTRACT

Lu Xun andthe reception of the Dostoevsks LiteratureinChina in the1920‐30s Focusing on the relation withcontemporar Japan and Europe.Shirai Sumiy (Baijing ChengshiKeyword Lu Xu,Dostoevsky, Japan,roletarian literaturIn this article, I arranged the situation of the reception of the Dostoevsks Literature in the 1920‐30s in China, especially in relation withcontemporar Japan and Europe, andanalyze the role that Lu Xu鲁 carried out in it. n May FourthEr, Dostoevsky was introduced as“ humanistic write by leaders ofChines new literature.u Xun didt refer to Dostoevsks Literature carefully then, but he had a stronginteres in it.Poorpeople” whic was the first book translated by Wei Congw韦丛in China was published by aid of Lu Xun. In the 1930s, various theories of Dostoevsks Literature were brought into China,especiall, Japanesevariou theories of it were flowed into China. Actually, in Japan, there were the decline of the Proletarian literature and a trend of the Renaissance in the background of Japanese Dostoevsks fever. But in China,Chines intellectual didt“choose” th theories butreceive thecotemporar various theories at a time. In this situation, Lu Xunannouncd his original opinion for Dostoevsks Literature as aChines reader. The word of Lu Xun had depth in opposite to the contemporaryChines Dostoevsks fever.

KEYWORDS

no data found.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.