본문 바로가기
  • Home

Methods and problems of Korean translation of Chinese film title

  • The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
  • Abbr : JSLCKC
  • 2012, (29), pp.3-32
  • DOI : 10.16874/jslckc.2012..29.001
  • Publisher : Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Published : June 30, 2012

Na, Min Gu 1 한혜연 2

1수원대학교
2중국 북경대

Accredited

ABSTRACT

The communications among international cultures are getting more and more frequent with the process of the globalization. As a part of these communications, films play the role of a bridge. Thus, accurate translation of films’ titles undoubtedly would contribute to the international communication of films. However, the translations of the films’ titles happen to have many problems. In this paper, the focus is the Korean translations of Chinese films’ titles which released in Korea in recent years. The author did a brief analysis on the translation and summed up the types and methods used of translation ;also,pointed out the mistranslated parts and the possible reasons for mistranslation. The author believes that the translation of films’ title can be divided into transliteration, translation, free translation etc. Some of the mistranslation is due to the ignorance and misunderstanding a particular culture. The translation of films’ tile should focus on cultural differences and other factors. This study would contribute to a better propagation, with right knowledge of Chinese films in Korea.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.