본문 바로가기
  • Home

The Development of the Humbling Adverb 竊 qiè — A Case of Marking Politeness through Mitigation

  • The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
  • Abbr : JSLCKC
  • 2026, (80), pp.129~153
  • DOI : 10.16874/jslckc.2026..80.005
  • Publisher : Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Received : April 10, 2026
  • Accepted : May 20, 2026
  • Published : May 31, 2026

Jung-Im Chang 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper investigates the grammaticalization of 竊 qiè, originally meaning ‘to steal’, into a humbling adverb in Old Chinese, and traces this development through three distinct stages. 竊 was originally a lexical verb meaning ‘to steal’ and encoded the semantic feature [+secretly]. It grammaticalized into an adverb meaning ‘secretly’. This change was motivated by its semantic properties and followed a common grammaticalization path in Old Chinese, in which the first verb in Verb1+Verb2 construction acquired adverbial functions. Later, the meaning of 竊 broadened from ‘secretly’ to ‘privately’ and ‘personally’, and it was used as a humbling adverb meaning ‘I personally …’. This development is closely associated with discourse contexts in which a lower-status speaker addresses a higher-status interlocutor. In such contexts, 竊 frequently occurs with verbs expressing opinion, psychological state, seeing and hearing, and volition. Following Caffi(1999, 2007), the use of 竊 in these contexts is best analyzed as a hedge that downgrades the illocutionary force of the utterance. 竊 functions as a humbling adverb that mitigates the force of direct assertion, enabling the speaker to present opinions, psychological states, and related meanings in a polite and attenuated manner.

Citation status

* References for papers published after 2024 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.