본문 바로가기
  • Home

A Translation and Annotation of Libai(李白)’s Answering to Reproach of Meng Shaofu on behalf of Shou Mountain(<代壽山答孟少府移文書>)

Deuk-Chang Cho 1 cho sung chun 2

1협성대학교
2을지대학교

Accredited

ABSTRACT

Prose of Li Bai(李白) is a support material to ascertain Li Bai’s life and philosophy and to understand Li Bai’s poetries. It is also a critical material to shed light on his literary ideology and his world of art. But until now studies on Li Bai conducted in the country and abroad are biased towards research and translation on Li Bai’s poetry so its interest in his prose is relatively low. Especially translation comments as a basis of research are marginal. If translation comments of Li Bai’s prose have a progress, it will be one of most important material for research on Li Bai. This prose is the answer to reprimand of Meng Shaofu(孟少府) by personifying Shou Mountain(壽山). It compare that he was talented but he didn’t have a favorable opportunity by expressing that Shou Mountain had no name but it was imposing and graceful. This prose can be divided with four paragraphs. The first paragraph describes topography of Shou Mountain itself by personifying Shou Mountain. The second paragraph responses to reprimand of Meng Shaofu in the light of Taoism, and describes that Shou Mountain wasn’t famous but it did not suffer by comparison with famous mountain. The third paragraph refutes Meng Shaofu’s reprimand that denigrates Shou Mountain by describing that Shou Mountain is the place where sage lives and treasures are hidden. The fourth paragraph explains writer’s ambition and view of living. This prose corresponds to systemic characteristic of Shu(書). Taoism and idealism of this prose to perform a meritorious deed and to live in retirement are revealed by terse speech euphemistically.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.