본문 바로가기
  • Home

A Translation and Annotation of Libai’s <Presented Poems>(9) - From The 35th Poem to The 38th Poem

  • JOURNAL OF CHINESE STUDIES
  • 2020, (69), pp.293-315
  • DOI : 10.26585/chlab.2020..69.012
  • Publisher : CHINESE STUDIES INSTITUTE
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Received : July 30, 2020
  • Accepted : September 1, 2020
  • Published : September 30, 2020

Deuk-Chang Cho 1 cho sung chun 2

1협성대학교
2을지대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper translates and reviews four poems written by Li Bai(李白). The first poem consists of two paragraphs. The first paragraph praises the noble grace of Guo Jiying(郭季鷹). The second paragraph expresses Li Bai’s wish to become a phoenix and spread his wings with Guo Jiying and fly high. The second poem consists of four paragraphs. The first paragraph conveys Li Bai’s lament on his own situation where he has nowhere to go like mugwort and fallen leaves, and he knows how to save the world, but no one recognizes him for it. In the second paragraph, he laments that while the king rules the country well and there is no war at the border, he hasn’t gotten ahead in the world. In the third paragraph, he says the reason he visits to meet many competent people is not to retreat like Zhu Geliang(諸葛亮) but to achieve his achievements while still young. The fourth paragraph deals with his wishes. He understands that he and other competent talents know each other’s ambitions well, and even if they break up, he wants to be able to leave their name for the next generation. The third poem can be divided into two paragraphs. The first paragraph praises the great virtue of Secretary Wang(王司士). In the second paragraph, he says Secretary Wang is talented and wants him to take office in the central government. The fourth poem can also be divided into two paragraphs. Here’s what the first paragraph says: The king called wise hermits, but the two brothers insisted on remaining hermits. So the king appreciated their ethos. The second paragraph expresses his joy to have met the two brothers, and his desire to live like the Taoist hermits with the two brothers.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.