본문 바로가기
  • Home

On the interpretation of Heonhwaga(獻花歌)

  • Journal of Korean Literature
  • 2009, (19), pp.197-228
  • Publisher : The Society Of Korean Literature
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature

박재민 1

1관동대학교

Accredited

ABSTRACT

Heonhwaga(獻花歌), one of the hyangas(鄕歌) in Samgukyusa(三國遺事), has been known as not containing any linguistically controversial point. However, some of its expressions still require closer examination. Firstly, the predominant interpretation on its third and forth lines do not match with its context. I solved this problem by reexamining the grammatical function of 'teung(等)' in these lines. Secondly, I investigated 'kyoen(遣)' that belongs to the second line. This letter recently became the core of controversy as some scholars insisted in succession that it should be pronounced as 'kyeo/kyeon(겨/견)'. However, this recent theory does not have sufficient proofs. Thus, I argued that this letter should be pronounced as 'ko(고)' as previous scholars interpreted. Lastly, I examined pronunciation in several other parts: 'chipum(執音) and 'heonho(獻乎)'. 'Um(音)' in 'chipum(執音)' has not been pronounced properly in the existing ways of interpretation. I proved that it is the sign that indicates the last phonetic value of 'sim(심)'. I also clarified the pronunciation of 'heon(獻)' in 'heonho(獻乎)' that has been also hitherto unverified.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.