본문 바로가기
  • Home

2019, Vol.9, No.

Acceptabilité de la traduction des néologismes chinois en langue française : Étude comparée de quatre méthodes de traduction
Wei Deng , Xiaowen Wu | 2019, 9 | pp.7~28 | number of Cited : 0
The under-translation and self-censorship in English-Chinese subtitling
Isabelle Chou | 2019, 9 | pp.29~51 | number of Cited : 0
Kim Soo-young as a translator: From a translator studies approach.
Miseon Yoon | 2019, 9 | pp.53~72 | number of Cited : 2
A Study on the Translation of Game Flavor Text : Game Hearthstone as a Case
Hongkyun Kim | 2019, 9 | pp.73~101 | number of Cited : 1
A Study on the Rewriting of Korean Literary Translation in the 1980s : Focusing on Rewriting under the Influence of Ideology
Jing Zheng | 2019, 9 | pp.103~119 | number of Cited : 0
A Review of the English Translations of Korean Poetry
이일환 | 2019, 9 | pp.121~152 | number of Cited : 0
A Study on Chinese Interpretation Research Trend focused on 2005~2017
Su Kong / kongsusky@naver.com | 2019, 9 | pp.153~174 | number of Cited : 2