@article{ART002123192},
author={Baek, Su-Jin},
title={A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book},
journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China},
issn={1738-0502},
year={2016},
number={41},
pages={19-37},
doi={10.16874/jslckc.2016..41.002}
TY - JOUR
AU - Baek, Su-Jin
TI - A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book
JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
PY - 2016
VL - null
IS - 41
PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
SP - 19
EP - 37
SN - 1738-0502
AB - The word corresponding to ‘geom(점)’ is expressed as ‘痣’ either Chinese written or spoken expression. English translated word to ‘痣’ is ‘mole’ and ‘疣[yóu]’ is ‘wart’ in English. But in Korean physiognomy-books, the word referring to ‘geom(점)’ is expressed as ‘black wart’ or ‘wart’. And also, in Korean dictionaries, ‘痣’ is translated into not ‘geom(점)’ but 'wart'. However, in Chinese, the word corresponding to 'wart' is not ‘痣’ but ‘疣[yóu]’. From these expressive differences between two languages, the purpose of this paper is to look into the correct Korean translated word for ‘痣’ from physiognomic viewpoint rather than medical one, but also to find out the reasons for using the term, 'black wart' or ‘wart’ instead of 'mole'.
In physiognomy, ‘protruding mole’ is called ‘痣’. ‘痣’ refers to a mole developed from pigmentation of skin. And it is distinguished from a viral skin disease. So far, there are two major reasons for translating or expressing ‘痣’ with 'black wart' rather than ‘geom(점)’ in Korean physiognomy-books. The main reason is the translation fallacy(‘痣=wart’) in Korean dictionaries. As the next reason, Korean people have used ‘black wart’ or ‘wart’ as substitute words because there is no Korean noun corresponding to ‘痣’. Thus, ‘痣’ should be translated into ‘protruding mole’ rather than ‘black wart’ or ‘wart’.
KW - physiognomy;痣[zhì];geom(점);mole;translate
DO - 10.16874/jslckc.2016..41.002
ER -
Baek, Su-Jin. (2016). A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 41, 19-37.
Baek, Su-Jin. 2016, "A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.41, pp.19-37. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin "A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 41 pp.19-37 (2016) : 19.
Baek, Su-Jin. A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book. 2016; 41 : 19-37. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin. "A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.41(2016) : 19-37.doi: 10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin. A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 41, 19-37. doi: 10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin. A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2016; 41 19-37. doi: 10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin. A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book. 2016; 41 : 19-37. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..41.002
Baek, Su-Jin. "A Review on the Meaning of ‘痣[zhì]’ in the Dictionary and the Physiognomy-Book" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.41(2016) : 19-37.doi: 10.16874/jslckc.2016..41.002