@article{ART002158186},
author={Yoon Jiyang},
title={Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi},
journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China},
issn={1738-0502},
year={2016},
number={42},
pages={379-401},
doi={10.16874/jslckc.2016..42.015}
TY - JOUR
AU - Yoon Jiyang
TI - Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi
JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
PY - 2016
VL - null
IS - 42
PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
SP - 379
EP - 401
SN - 1738-0502
AB - Hyŏnyŏk sŏsanggi(1949) is a Korean version of Chinese Drama Sŏsanggi. In this study I focused on the features of translation and remaking of this book.
Through Yi Kangno(1918~2012)’s epilogue we can find out that he translated Sŏsanggi to create a literary work that is more excellent than the original, not to switch every words in Xiangji in Korean precisely. This is the point that makes this book very different from other translations that appeared before. Because Yi sticked to his purpose of translation, there are many new stories that are not found in the original. But in fact, these new stories aren’t that very new, as Yi just recreated story, the clues of which are already hided in the original.
Yi freely extends the peripheral stories in the original, and through this, Yi could depict the minor characters more vividly than in the original. Yi also narrated the inner sides of the characters, as are not described in the original. Because the narrator himself is omniscient, the depiction becomes more direct.
Putting Yi’s work in the context of adaptation of Sŏsanggi in Korea, we can find two significance of it. Firstly, it shows continuity of the tradition of Sŏsanggi adaptation. Yi took Jin Shengtan’s version as the original script, and didn’t lay stress on the fifth part of Sŏsanggi, as is the same with the former recipients. Most importantly, through this book the long history of Sŏsanggi adaptation reaches the last station of culture adaptation; making the original fully mine.
KW - Yi Kangno;Hyŏnyŏk sŏsanggi;Sŏsanggi;Jin Shengtan;translation
DO - 10.16874/jslckc.2016..42.015
ER -
Yoon Jiyang. (2016). Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 42, 379-401.
Yoon Jiyang. 2016, "Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.42, pp.379-401. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang "Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 42 pp.379-401 (2016) : 379.
Yoon Jiyang. Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi. 2016; 42 : 379-401. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang. "Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.42(2016) : 379-401.doi: 10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang. Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 42, 379-401. doi: 10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang. Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2016; 42 379-401. doi: 10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang. Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi. 2016; 42 : 379-401. Available from: doi:10.16874/jslckc.2016..42.015
Yoon Jiyang. "Study On Yi Kangno’s Hyŏnyŏk sŏsanggi" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.42(2016) : 379-401.doi: 10.16874/jslckc.2016..42.015