@article{ART002402616},
author={簡錦松},
title={Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”},
journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China},
issn={1738-0502},
year={2018},
number={47},
pages={95-117},
doi={10.16874/jslckc.2018..47.004}
TY - JOUR
AU - 簡錦松
TI - Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”
JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
PY - 2018
VL - null
IS - 47
PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
SP - 95
EP - 117
SN - 1738-0502
AB - Many epidemic misunderstandings of the authenticity of Tang poems nowadays arise due to two reasons. First, western modern literary theories are widely accepted by scholars who apply them to the interpretation of Chinese classical literature. Second, critics since Song and Ming dynasties often confused Yue-Fu with non-Yue-Fu poems. The former demand exaggerative rhetoric, which is also incorrectly used for the interpretation of non-Yue-Fu poems. This paper, based on the exemplification, argues that fiction and imagination necessary for Yue-Fu poems does not go for non-Yue-Fu poems. Take the verse in Wang Wei’s Zhongnan Mountain as example, “The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East” is a realistically geographic writing which is authentic, other than the interpretation by scholars today as “fictional imagination” which is surmise.
KW - Tang poems;Wang Wei;fiction;imagination;authenticity
DO - 10.16874/jslckc.2018..47.004
ER -
簡錦松. (2018). Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 47, 95-117.
簡錦松. 2018, "Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.47, pp.95-117. Available from: doi:10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松 "Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 47 pp.95-117 (2018) : 95.
簡錦松. Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”. 2018; 47 : 95-117. Available from: doi:10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松. "Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.47(2018) : 95-117.doi: 10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松. Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 47, 95-117. doi: 10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松. Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2018; 47 95-117. doi: 10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松. Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”. 2018; 47 : 95-117. Available from: doi:10.16874/jslckc.2018..47.004
簡錦松. "Surmise and Authenticity -- On the Interpretation of the Verse“The Continuous Mountain in Chang’an Reaches Out to the Sea in the East”" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.47(2018) : 95-117.doi: 10.16874/jslckc.2018..47.004