@article{ART002853081},
author={LEE GA HYUN},
title={Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”},
journal={T&I REVIEW},
issn={2233-9221},
year={2022},
volume={12},
number={1},
pages={121-142},
doi={10.22962/tnirvw.2022.12.1.006}
TY - JOUR
AU - LEE GA HYUN
TI - Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”
JO - T&I REVIEW
PY - 2022
VL - 12
IS - 1
PB - Ewha Research Institute for Translation Studies
SP - 121
EP - 142
SN - 2233-9221
AB - Korean cultural contents, collectively referred to as “K-Contents” in Korea, have been drawing growing interest since a Korean drama titled “Squid Game” gained immense popularity across the world after its release by the OTT (over-the-top) media service provider Netflix in September 2021. Subsequently, the violent and sexually suggestive content of “Squid Game” became a subject of controversy. While the degree of acceptance toward its violent and sexually suggestive content differed from country to country, the level of verbal violence and sexual suggestiveness expressed in the characters’ lines also differed by language, which is an important factor to consider in the context of translation. This research paper compares the Korean script of “Squid Game” with its Japanese subtitles with a focus on the use of swearwords, as well as English subtitles to further identify significant differences, and analyzes how formality changes in line with the level of profanity. The outcomes of the comparative analysis indicate that both the Japanese and English translations showed a higher degree of formality than the original Korean script. However, the analysis of the actual translation of swearwords in each language revealed that differences in translation stemmed from the patterns of how such swearwords are used in practice in the culture associated with each language. (Hankuk University of Foreign Studies, Korea)
KW - Drama;audio-visual translation;Subtitle translation;Netflix;swearwords
DO - 10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
ER -
LEE GA HYUN. (2022). Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”. T&I REVIEW, 12(1), 121-142.
LEE GA HYUN. 2022, "Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”", T&I REVIEW, vol.12, no.1 pp.121-142. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN "Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”" T&I REVIEW 12.1 pp.121-142 (2022) : 121.
LEE GA HYUN. Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”. 2022; 12(1), 121-142. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN. "Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”" T&I REVIEW 12, no.1 (2022) : 121-142.doi: 10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN. Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”. T&I REVIEW, 12(1), 121-142. doi: 10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN. Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”. T&I REVIEW. 2022; 12(1) 121-142. doi: 10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN. Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”. 2022; 12(1), 121-142. Available from: doi:10.22962/tnirvw.2022.12.1.006
LEE GA HYUN. "Gahyun Lee (2022), Translation of Swearwords and Shift of Formality in the Korean Drama “Squid Game.”" T&I REVIEW 12, no.1 (2022) : 121-142.doi: 10.22962/tnirvw.2022.12.1.006