@article{ART001323878},
author={황지연},
title={Translation of jiu in the Bible translation},
journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China},
issn={1738-0502},
year={2009},
number={19},
pages={83-95},
doi={10.16874/jslckc.2009..19.007}
TY - JOUR
AU - 황지연
TI - Translation of jiu in the Bible translation
JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
PY - 2009
VL - null
IS - 19
PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
SP - 83
EP - 95
SN - 1738-0502
AB - This paper studies how 就, a conjunctive marker, which forms cohesion in the Chinese source text was translated into Korean by comparing the Chinese Bible as a source text and its Korean translation. The result of the study demonstrates that 就 used in the Gospel of Mark was translated into a variety of Korean conjunctive markers. In particular, explicit conjunctive markers were found in many cases due to the characteristics of Korean language which heavily relies on conjunctive endings and conjunctions. Unlike Korean, Chinese is an ideographic language which does not use much of conjunction, therefore, translating Chinese into Korean tends to add conjunctions for clearer meaning. Of course, there were some non-explicit cases where 就 was not translated but such cases were limited. However, non-translation does not mean that the information that a text intends to convey or the content of a proposition was altered or lost. In Korean text, 就 was translated as temporal, additive, adversative and continuative conjunctions, most of which were additive.
KW - Bible;text;cohesion;conjunctive marker;explicit;non-explicit
DO - 10.16874/jslckc.2009..19.007
ER -
황지연. (2009). Translation of jiu in the Bible translation. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 19, 83-95.
황지연. 2009, "Translation of jiu in the Bible translation", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.19, pp.83-95. Available from: doi:10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연 "Translation of jiu in the Bible translation" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 19 pp.83-95 (2009) : 83.
황지연. Translation of jiu in the Bible translation. 2009; 19 : 83-95. Available from: doi:10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연. "Translation of jiu in the Bible translation" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.19(2009) : 83-95.doi: 10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연. Translation of jiu in the Bible translation. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 19, 83-95. doi: 10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연. Translation of jiu in the Bible translation. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2009; 19 83-95. doi: 10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연. Translation of jiu in the Bible translation. 2009; 19 : 83-95. Available from: doi:10.16874/jslckc.2009..19.007
황지연. "Translation of jiu in the Bible translation" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.19(2009) : 83-95.doi: 10.16874/jslckc.2009..19.007