본문 바로가기
  • Home

Translating Similes from Korean into Chinese and Related Strategies

  • The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
  • Abbr : JSLCKC
  • 2014, (34), pp.77-90
  • DOI : 10.16874/jslckc.2014..34.004
  • Publisher : Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Published : February 28, 2014

Hyunsun Song 1

1제주대학교

Accredited

ABSTRACT

Translation is not the process which is simply change one language into the other. but the process to make communication between different cultures. Analogy as the way to express is closely related to cultural background and it plays an important role to overcome cultural differences in communicating. Simile and metaphor are best-known among figurative expressions, which are used most frequently in the process of translation. Thus, translation strategies study on similes is to narrow the differences between cultures and promote effective communication. In this study, by carrying out contrastive analysis of Chinese translation(TT) from Koran source text (ST), five translation strategies are introduced: 1) Translating similes to similes, 2) Translating similes with other translation skills, 3) Translating similes with additional explanations, 4)Translating similes into other similes, 5) Translating similes by omitting similes

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.