@article{ART001967766},
author={Li Wenhua},
title={Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases},
journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China},
issn={1738-0502},
year={2015},
number={37},
pages={27-51},
doi={10.16874/jslckc.2015..37.002}
TY - JOUR
AU - Li Wenhua
TI - Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases
JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China
PY - 2015
VL - null
IS - 37
PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture
SP - 27
EP - 51
SN - 1738-0502
AB - This study aimed at analyzing references on Korean written and spoken languages, subdividing the meanings of auxiliary predicates of ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ for Chinese beginner and intermediate learners of Korean language and examining their respective Chinese corresponding phrases and meanings. Despite the numerous Korean-Chinese contrastive studies recently, there are not many convincing studies on the ‘-고 있다’ auxiliary predicate.
This research was conducted in the following manner. First, it examined 50,000 syntactic words from the parallel corpus, differentiated the written words from the spoken ones, analyzed the usage aspects of the meanings of ‘-고 있다’와 ‘아/어 있다’ respectively, and identified the meanings which are not commonly used. Second, the respective meanings of ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and their corresponding Chinese phrases in written and spoken languages were scrutinized. Third, similar Chinese corresponding phrases and those corresponding phrases that are not usually used were picked out and further delved into. Finally, rules and differences the emerged from such corresponding phrases were identified and discussed.
This study is relevant in three ways. First, it clarified the complex meanings of Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and their corresponding Chinese phrases by utilizing the parallel corpus method which incorporates both written and spoken languages. Second, it can be used as a useful reference, a textbook or a dictionary compilation, by Chinese learners of Korean language. Finally, it can also positively contribute to translation and interpretation education and contrastive studies specifically as a basic resource in differentiating written language from the spoken one.
KW - ~ing;zai;le;zhe
DO - 10.16874/jslckc.2015..37.002
ER -
Li Wenhua. (2015). Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 37, 27-51.
Li Wenhua. 2015, "Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.37, pp.27-51. Available from: doi:10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua "Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 37 pp.27-51 (2015) : 27.
Li Wenhua. Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases. 2015; 37 : 27-51. Available from: doi:10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua. "Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.37(2015) : 27-51.doi: 10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua. Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 37, 27-51. doi: 10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua. Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2015; 37 27-51. doi: 10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua. Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases. 2015; 37 : 27-51. Available from: doi:10.16874/jslckc.2015..37.002
Li Wenhua. "Korean ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’ and Their Chinese Corresponding Phrases" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.37(2015) : 27-51.doi: 10.16874/jslckc.2015..37.002