The Terminology Standardization Project led by KAOAS(Korean Association of Academic Societies) during 2005~2008 has been remained as the largest operation ever in Korea's language policies history : it gave 777,206 standardized terms across 38 subject fields. The standardization committee provided, terms aside, the principle and methodology for standardization, which include term translation and formation rules, harmonization of similar concepts among different fields, and also new adaptation for language norms concerning the words spacing, the epithetic-ㅅ, and the foreign word notation. Certainly ISO standards inspired these principles but the axioms of ISO fell short of providing Korean specific terminological problems. After critically analysing full aspects of term standardization process, this paper will emphasize on the sociolinguistic approach of standardization. Standard has two sides of aspects simultaneously. One is top-down, prescriptive way of normalizing. It is an 'excellent' example, an ideal model of language form that all speakers must follow. The other is bottom-up, spot-related way of standardizing. In this context, standardization is just a management of diversity, a guarantee of linguistic security , cohesiveness, and interchangeability among special domains without terminological confusion.