본문 바로가기
  • Home

Possible Reasons for Lexical Errors in English to Korean Translation: A Look at Student Assignments at the Postgraduate Level

Vivian Lee 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

As part of the postgraduate course in translating and interpreting, students at Macquarie University in Australia carried out an analysis of errors found in translations by first semester students of the Translating Practice unit, from source language English into target language Korean. This article looks at the results of a part of the group analysis of empirical data which examined types of errors found in student translations to find possible reasons for such errors. The analysis found that a lack of competence in L2 (Language 2), a lack of equivalent lexical competence and simply a lack of care or negligence were all likely reasons for translation errors. An interesting point to note is that an error possibly caused by a lack of lexical competence in L1 (Language 1) was also found. This paper looks at the requirements needed to become a good translator, sheds light on lexical competence problems of training translators for the English and Korean language pair, while highlighting gaps between the two languages which potentially cause problems for translators, and emphasizing the need for translators to be aware of such gaps and possibly narrow, if not mend, them.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.