본문 바로가기
  • Home

An Investigation into Correction of Accuracy Errors in Post-editing

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2022, 23(5), pp.91-117
  • DOI : 10.15749/jts.2022.23.5.004
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : November 27, 2022
  • Accepted : December 23, 2022
  • Published : December 31, 2022

Jagyeong Kim 1

1이화여자대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this study is to investigate which accuracy errors are more likely to be left uncorrected in post-edited output. To this end, this study analyzed post-edited results produced by 13 student translators with no formal post-editing education. The participants were asked to conduct full post-editing of Korean-to-English machine-translated texts with 23 accuracy errors without time constraints. The results showed that omissions were almost completely corrected, indicating that omission is less likely to remain unedited when enough time is allowed for the post-editing task. In lexical errors, terminology errors were most notably found uncorrected, compared with mistranslated polysemous words and other lexical errors. In syntax errors, errors that require subject knowledge for their identification were most frequently uncorrected, regardless of whether the errors were caused by modifiers or subjects. Such findings shed light on the importance of the education of terminology translation and subject knowledge in post-editing training. This study draws attention to the type of errors as a significant predictor of post-editing quality, pointing to the need for further investigation into the impact of error types on post-editing process and results.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.